Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  269

Sed non tam patentibus plagis mouentur; interdum insecta cute, ubi latior quam altior plaga est, etiam gloriosius se pugnare putant; iidem, cum aculeus sagittae aut glandis abditae introrsus tenui uulnere in speciem urit, et scrutantis, qua euellant, telum non sequitur, tum in rabiem et pudorem tam paruae perimentis uersi pestis prosternunt corpora humi, sicut tum passim procumbebant; alii ruentes in hostem undique configebantur et, cum comminus uenerant, gladiis a uelitibus trucidabantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willie.a am 04.04.2019
Aber offensichtliche Wunden kümmern sie nicht wirklich; manchmal, wenn ihre Haut aufgeschnitten wird und die Wunde breiter als tief ist, glauben sie sogar, dass dies sie im Kampf heldenhafter erscheinen lässt. Dieselben Männer jedoch werden wütend und beschämt, wenn eine Pfeilspitze oder eine verborgene Kugel tief in einer scheinbar kleinen Wunde brennt und die Waffe sich beim Heraussuchen nicht löst - dann werfen sie sich zu Boden, genau wie sie es damals überall auf dem Schlachtfeld taten. Einige stürmten auf den Feind zu, nur um von allen Seiten durchbohrt zu werden, und als sie nah genug für Nahkampf waren, wurden sie von den Schwertern der leichten Infanterie niedergemetzelt.

von olivia8943 am 12.03.2021
Aber sie werden nicht so sehr von offenen Wunden bewegt; manchmal, wenn die Haut aufgeschnitten ist und die Wunde breiter als tief ist, glauben sie sogar, ruhmreicher zu kämpfen; dieselben Männer, wenn der Pfeilspitz oder eine verborgene Kugel innerlich mit einer scheinbar dünnen Wunde brennt und während sie sondieren, wo sie ihn herausziehen könnten, die Waffe sich nicht löst, werden dann von Wut und Scham über eine so kleine zerstörerische Plage erfasst und werfen ihre Körper zu Boden, gerade als wären sie damals überall niedergestürzt; andere, die sich auf den Feind stürzten, wurden von allen Seiten durchbohrt und als sie in den Nahkampf kamen, wurden sie von den Leichten Truppen mit Schwertern niedergemetzelt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, von ... her, aus, seit, nach, wegen, infolge von, durch
A: Aulus (Pränomen)
abditae
abdere: verbergen, verstecken, entfernen, zurückziehen, beerdigen
abditus: geheim, verborgen, versteckt, abgelegen, entlegen, unzugänglich, rätselhaft
aculeus
aculeus: Stachel, Dorn, Spitze, Widerhaken, Schärfe, Witz, Spott
alii
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
alii: einige, andere, die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: Knoblauch
altior
altus: hoch, tief, erhaben, erhöht, bedeutend
aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
comminus
comminus: von Angesicht zu Angesicht, aus der Nähe, im Nahkampf, in nächster Nähe
configebantur
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, ausführen, verrichten, zusammenfügen, zusammenstellen, erschöpfen, aufreiben, vernichten
corpora
corpus: Körper, Leib, Leichnam, Substanz, Materie, Masse, Gesamtheit
corporare: verkörpern, einen Körper geben, gestalten, inkorporieren, zu einem Körper formen
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
cute
cutis: Haut, Leder, Fell, Rinde, Oberfläche
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
etiam
etiam: auch, sogar, noch, außerdem, des Weiteren, selbst
euellant
evellere: ausreißen, ausrupfen, entwurzeln, ausrotten
gladiis
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
clades: Niederlage, Unglück, Verderben, Schaden, Verlust, Ruin, Gemetzel, Katastrophe
glandis
glans: Eichel, Nuss, Kern, Frucht, Bleikugel, Geschoss
gloriosius
gloriose: ruhmvoll, herrlich, glanzvoll, prächtig, mit Ruhm
gloriosus: ruhmvoll, glorreich, berühmt, prahlerisch, prunkvoll
hostem
hostis: Feind, Feindin, Staatsfeind, Landesfeind
humi
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, Land, Heimatland
humi: auf dem Boden, zu Boden, auf der Erde, in der Erde
iidem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
dem: Bezirk, Gemeinde, Ortschaft, Volk
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
insecta
insecare: einschneiden, zerschneiden, verwunden, ritzen, gravieren
insectare: unaufhörlich verfolgen, bedrängen, angreifen, beschimpfen, herabsetzen
interdum
interdum: manchmal, bisweilen, gelegentlich, zuweilen, mitunter, unterdessen, inzwischen
introrsus
introrsus: einwärts, nach innen, innerlich, im Inneren
latior
latus: breit, weit, geräumig, ausgedehnt, groß, reichlich, Seite, Flanke
mouentur
movere: bewegen, antreiben, veranlassen, erregen, beeindrucken, beeinflussen, entfernen, hervorrufen, beginnen
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
paruae
parvus: klein, gering, unbedeutend, kurz
passim
passim: überall, allenthalben, weit und breit, hier und da, wahllos, durcheinander
patentibus
patens: offen, zugänglich, offenbar, offenkundig, weit geöffnet, sich erstreckend
patere: offen stehen, sich erstrecken, offenbar sein, zugänglich sein, sich zeigen, sich ausdehnen
perimentis
perimere: ganz wegnehmen, vernichten, zerstören, töten, beseitigen, aufheben
pestis
pestis: Seuche, Pest, Epidemie, Krankheit, Fluch, Verderben, Unheil, Unglück
plaga
plaga: Schlag, Hieb, Wunde, Striemen, Gegend, Gebiet, Bezirk, Jagdnetz, Netz, Schlinge
placare: versöhnen, beschwichtigen, beruhigen, besänftigen, zufriedenstellen, günstig stimmen
plagis
plaga: Schlag, Hieb, Wunde, Striemen, Gegend, Gebiet, Bezirk, Jagdnetz, Netz, Schlinge
procumbebant
procumbere: sich vorwärts legen, sich niederwerfen, sich hinstrecken, zusammensinken, zusammenbrechen, zu Boden sinken, unterliegen
prosternunt
prosternere: niederwerfen, zu Boden werfen, umwerfen, zerstören, vernichten, überwältigen
pudorem
pudor: Scham, Bescheidenheit, Ehrgefühl, Anstand, Achtung
pugnare
pugnare: kämpfen, streiten, sich schlagen, sich auseinandersetzen
putant
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, beurteilen, rechnen, berechnen, putzen, stutzen, in Ordnung bringen
qua
qua: wo, auf welchem Wege, wodurch, wie, welcher, welche, welches
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quam
quam: als, wie, wie, als
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
rabiem
rabies: Wut, Raserei, Tollwut, Wahnsinn, Tobsucht
ruentes
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen, zusammenbrechen, zu Fall kommen, zugrunde gehen
sagittae
sagitta: Pfeil
scrutantis
scrutare: durchsuchen, untersuchen, erforschen, prüfen, ausforschen
se
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
sequitur
sequi: folgen, nachfolgen, verfolgen, begleiten, sich richten nach, gehorchen, sich ergeben, resultieren
sicut
sicut: sowie, wie, gleichwie, so wie, als ob, so, ebenso, gleichwie
speciem
species: Aussehen, Erscheinung, Anblick, Gestalt, Form, Art, Gattung, Spezies, Klasse, Sorte, Schönheit, Schein, Vorwand
tam
tam: so, so sehr, dermaßen, in dem Maße, so weit
tam: so, so sehr, dermaßen, in dem Maße, so weit
telum
telum: Waffe, Geschoss, Wurfgeschoss, Speer, Wurfspieß
telis: Bockshornklee
tenui
tenuis: dünn, fein, zart, schmal, schwach, gering, unbedeutend
tenere: halten, festhalten, behalten, besitzen, innehaben, besetzt halten, sich enthalten, verstehen, zurückhalten, verpflichten
trucidabantur
trucidare: abschlachten, niedermetzeln, umbringen, grausam töten, massakrieren
tum
tum: dann, damals, zu der Zeit, darauf, als, nun, dann, also, demnach
tum: dann, damals, zu der Zeit, darauf, als, nun, dann, also, demnach
ubi
ubi: wo, an welchem Ort, in welcher Gegend, sobald, als, da, wenn
uelitibus
veles: leichtbewaffneter Soldat, Plänkler
uenerant
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten, Ehrfurcht erweisen
uersi
verrere: kehren, fegen, wegfegen, hinwegraffen, durchziehen
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, von allen Richtungen, allseits, in jeder Hinsicht
urit
urere: verbrennen, versengen, einäschern, ausdörren, brennen, schmerzen, reizen
uulnere
vulnus: Wunde, Verletzung, Hieb, Schlag, Schaden, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum