Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  219

Quove praesidio unus per tot gentes dissonas sermone moribusque pervenisset?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henry8941 am 14.08.2019
Durch welchen Schutz hätte ein Mensch durch so viele Völker, die sich in Sprache und Sitten unterscheiden, gelangen können?

von jannik.b am 12.02.2024
Wie hätte ein einzelner Mensch durch so viele Völker mit unterschiedlichen Sprachen und Bräuchen hindurchkommen können?

Analyse der Wortformen

dissonas
dissonus: unharmonisch, misstönend, dissonant, uneinig, verschieden, ungleichartig
gentes
gens: Stamm, Geschlecht, Sippe, Volk, Volksstamm, Familie, Abstammung, Art
cenare: speisen, zu Abend essen, Abendbrot essen
genere: gebären, erzeugen, hervorbringen, zeugen, verursachen, (Ablativ Singular von cinis) aus Asche, mit Asche
moribusque
mos: Brauch, Sitte, Gewohnheit, Gepflogenheit, Art, Charakter, Moral, Sitten
que: und, auch, sogar
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
pervenisset
pervenire: gelangen, ankommen, erreichen, erzielen, in den Besitz gelangen
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe, Beistand, Unterstützung, Festung, Bollwerk
sermone
sermo: Gespräch, Rede, Unterhaltung, Sprache, Gerede, Äußerung, Bericht, Gerücht
tot
tot: so viele, so groß, eine so große Anzahl (von), sämtliche
unus
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum