Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (II) (15)  ›  724

Inde primo restitere; mox, ut respirandi superior locus spatium dedit recipiendique a pauore tanto animum, pepulere etiam subeuntes, uincebatque auxilio loci paucitas, ni iugo circummissus veiens in uerticem collis euasisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
auxilio
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
circummissus
circummittere: überall umherschicken
collis
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
euasisset
evadere: entgehen, entrinnen
veiens
iens: EN: going
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
veiens
ire: laufen, gehen, schreiten
iugo
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mox
mox: bald
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
paucitas
paucitas: geringe Anzahl, EN: scarcity
pauore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
pepulere
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
recipiendique
que: und
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
restitere
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
respirandi
respirare: zurückwehen
restitere
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
restitare: zurückbleiben
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
subeuntes
subire: auf sich nehmen
superior
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
uerticem
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol
veiens
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum