Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (III) (11)  ›  536

Nullis subrogatis magistratibus, priuati pro decemuiris, neque animis ad imperium inhibendum imminutis neque ad speciem honoris insignibus prodeunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niko.84 am 27.08.2016
Da keine Ersatzbeamten ernannt wurden, traten Privatpersonen an die Stelle der Dezemvirn, und zwar weder mit verminderter Befugnis zur Machtausübung noch mit den offiziellen Abzeichen ihres Ranges.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
decemuiris
decemvir: EN: decemvir, one of ten men
honoris
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll, EN: conferring honor
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
imminutis
imminuere: vermindern
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
inhibendum
inhibere: zurückhalten
insignibus
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, EN: mark, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
magistratibus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
Nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
priuati
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
prodeunt
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
subrogatis
subrogare: EN: elect/propose/nominate/cause to be elected as successor/substitute

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum