Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV) (6)  ›  279

Contione itaque advocata, rem publicam foris gerendam ait tutaque omnia praestanda deos immortales suscepisse: se, quod intra muros agendum esset, libertati populi romani consulturum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agendum
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
advocata
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocata: EN: helper (female), supporter, counselor
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
gerendam
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
consulturum
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
Contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede, EN: meeting/assembly, EN: sermon
deos
deus: Gott
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
immortales
immortalis: unsterblich, EN: immortal, god, not subject to death
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
libertati
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praestanda
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
tutaque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romani
romanus: Römer, römisch
suscepisse
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tutaque
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum