Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (V) (11)  ›  549

Omnium primum, ut erat diligentissimus religionum cultor, quae ad deos immortales pertinebant rettulit et senatus consultum facit: fana omnia, quoad ea hostis possedisset, restituerentur terminarentur expiarenturque, expiatioque eorum in libris per duumuiros quaereretur; cum caeretibus hospitium publice fieret quod sacra populi romani ac sacerdotes recepissent beneficioque eius populi non intermissus honos deum immortalium esset; ludi capitolini fierent quod iuppiter optimus maximus suam sedem atque arcem populi romani in re trepida tutatus esset; collegiumque ad eam rem m.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karlo.s am 20.10.2024
Vor allem, da er ein äußerst gewissenhafter Verehrer religiöser Angelegenheiten war, brachte er Dinge vor, die die unsterblichen Götter betrafen, und erließ einen Senatsbeschluss: Alle Heiligtümer sollten, solange der Feind sie besessen hatte, wiederhergestellt, begrenzt und entsühnt werden, und die Entsühnung sollte in den Büchern durch die Duumvirn gesucht werden; mit den Caeriten sollte öffentliche Gastfreundschaft hergestellt werden, weil sie die heiligen Gegenstände des römischen Volkes und der Priester aufgenommen hatten und durch die Wohltat dieses Volkes die Ehre der unsterblichen Götter nicht unterbrochen worden war; die kapitolinischen Spiele sollten abgehalten werden, weil Jupiter Optimus Maximus seinen Sitz und die Zitadelle des römischen Volkes in einer bedrohlichen Lage geschützt hatte; und dass ein Kollegium für diese Angelegenheit gegründet werde.

von kyra93 am 24.12.2016
Als absolute Priorität legte er, als äußerst gewissenhafter Verehrer religiöser Pflichten, Angelegenheiten vor, die die Götter betrafen, und ließ den Senat folgenden Beschluss fassen: Alle Tempel, die vom Feind besetzt waren, sollten wiederhergestellt, ihre Grenzen neu festgelegt und rituell gereinigt werden. Die zwei Beauftragten würden in den heiligen Büchern die angemessenen Reinigungsrituale konsultieren. Die Stadt würde formelle Gastfreundschaftsbeziehungen mit dem Volk von Caere eingehen, da sie die heiligen Objekte und Priester Roms beherbergt und sichergestellt hatten, dass die Verehrung der Götter ununterbrochen fortgesetzt wurde. Die Kapitolinischen Spiele würden eingerichtet, weil Jupiter, der höchste Beschützer, seinen Tempel und die Festung Roms in einer Krisenzeit verteidigt hatte. Ein spezielles Komitee würde gebildet, um diese Angelegenheiten zu behandeln.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arcem
arcs: Burg, Festung
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
beneficioque
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, EN: kindness, favor, benefit, service, help
optimus
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
capitolini
capitolinus: EN: Capitoline
collegiumque
collegium: Kollegium, Amtsgemeinschaft, Kollegium, EN: college/board (priests), EN: college, school
consultum
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultus: erfahren, erfahren, EN: skilled/practiced/learned/experienced, EN: lawyer, jurist, EN: decision/resolution/plan
cultor
cultor: Bauer, Bebauer, Bewohner, Verehrer, EN: inhabitant
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deos
deus: Gott
diligentissimus
diligens: gewissenhaft, sorgfältig, genau, achtsam
duumuiros
duumvir: EN: two man board/court (usu. pl.), EN: special criminal court
ea
eare: gehen, marschieren
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expiatioque
expiatio: Sühnung, Sühne, EN: atonement, expiation, purification
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fana
fanare: EN: dedicate
fanum: Tempel, heiliger Ort
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
honos
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
hospitium
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
immortales
immortalis: unsterblich, EN: immortal, god, not subject to death
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intermissus
intermittere: unterbrechen, dazwischentreten, dazwischen lassen
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
libris
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libra: Waage, Pfund, EN: scales, balance
ludi
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
ludius: EN: dancer
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
maximus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
non
non: nicht, nein, keineswegs
Omnium
omne: alles
omnia
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
Omnium
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
pertinebant
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
possedisset
possidere: besitzen, beherrschen
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quaereretur
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
expiatioque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, EN: as long as, until
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recepissent
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
rettulit
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
religionum
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
restituerentur
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
romani
romanus: Römer, römisch
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacerdotes
sacerdos: Priester, Geistlicher
sacra
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sedem
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
senatus
senatus: Senat
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
terminarentur
terminare: begrenzen, ein Ende setzen
trepida
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
trepidus: unruhig, EN: nervous, jumpy, agitated
tutatus
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum