Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV) (9)  ›  426

Infert pauidos fuga in mediam caedem; obtruncantur in ripis; alios in aquam compulsos gurgites ferunt; etiam peritos nandi lassitudo et volnera et pauor degrauant; pauci ex multis tranant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alios
alius: der eine, ein anderer
aquam
aqua: Wasser
caedem
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
compulsos
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
gurgites
gurges: Strudel, EN: whirlpool
degrauant
degravare: niederdrücken, belästigen
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Infert
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
lassitudo
lassitudo: Mattigkeit, Müdigkeit, EN: weariness, exhaustion, faintness
mediam
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nandi
nare: schwimmen, treiben
obtruncantur
obtruncare: in Stücke hauen
pauci
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
pauidos
pavidus: zitternd, scheu, EN: fearful, terrified, panicstruck
pauor
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
peritos
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
peritus: kundig, erfahren
ripis
ripa: Ufer, Flussufer
tranant
tranare: hinüberschwimmen
volnera
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress
volnus: EN: wound

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum