Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I)  ›  099

Ut templi tetigere gradus, procumbit uterque pronus humi gelidoque pavens dedit oscula saxo atque ita si precibus dixerunt numina iustis victa remollescunt, si flectitur ira deorum, dic, themi, qua generis damnum reparabile nostri arte sit, et mersis fer opem, mitissima, rebus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tobias.k am 20.07.2022
Als sie die Stufen des Tempels berührten, fiel jeder vorwärts auf den Boden nieder und küsste, zitternd, den kalten Stein, und so sprachen sie: Wenn durch gerechte Gebete die göttlichen Mächte bezwungen und besänftigt werden, wenn der Zorn der Götter gebeugt werden kann, so sage, Themis, durch welche Kunst der Verlust unseres Geschlechts wiedergutgemacht werden könnte, und bringe Hilfe, Gütigste, unseren versunkenen Angelegenheiten.

von mark848 am 01.11.2022
Als sie die Tempeltreppe erreichten, fielen beide auf die Knie und küssten, vor Furcht zitternd, den kalten Steinboden. Dann beteten sie: Wenn aufrichtige Gebete die Götter erweichen und ihren Willen überwinden können, wenn göttlicher Zorn besänftigt werden kann, so sagt uns, Themis, wie wir das Menschengeschlecht wiederherstellen könnten. Helft uns in unserer verzweifelten Lage, gnädige Göttin.

Analyse der Wortformen

arte
ars: Kunst, Fertigkeit, Geschicklichkeit, Handwerk, Technik, Methode, Talent, Fähigkeit, Kunstfertigkeit, Beruf, Gewerbe, Praxis, List, Kniff
arte: eng, dicht, fest, straff, scharf, geschickt, kunstvoll
artus: Gelenk, Glied, Körperteil, eng, geschlossen, knapp, kurz, streng
atque
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
damnum
damnum: Schaden, Verlust, Einbuße, Nachteil, Beschädigung, Strafe
dedit
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
dedere: übergeben, ausliefern, hingeben, widmen, sich ergeben
deorum
deus: Gott, Gottheit
dic
dicere: sagen, sprechen, erzählen, berichten, nennen, benennen, ernennen, bezeichnen, aussagen, behaupten, erklären
dixerunt
dicere: sagen, sprechen, erzählen, berichten, nennen, benennen, ernennen, bezeichnen, aussagen, behaupten, erklären
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fer
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
fari: sprechen, sagen, äußern, reden, verkünden, weissagen
fer: trage!, bringe!
flectitur
flectere: biegen, beugen, wenden, krümmen, beeinflussen, überreden, umstimmen
generis
genus: Geburt, Herkunft, Abstammung, Geschlecht, Familie, Stamm, Art, Gattung, Sorte, Kategorie
cenare: speisen, zu Abend essen, Abendbrot essen
gener: Schwiegersohn
genere: gebären, erzeugen, hervorbringen, zeugen, verursachen, (Ablativ Singular von cinis) aus Asche, mit Asche
gradus
gradus: Stufe, Schritt, Rang, Grad, Stellung, Tritt, Gang, Sprosse
humi
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, Land, Heimatland
humi: auf dem Boden, zu Boden, auf der Erde, in der Erde
ira
ira: Zorn, Wut, Grimm, Ingrimm, Rachsucht
irare: zornig sein, wütend werden, sich ärgern, entrüstet sein
ita
ita: so, also, ja, demnach, folglich, dergestalt, auf diese Weise
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
iustis
iustus: gerecht, rechtmäßig, redlich, billig, angemessen, genügend, ausreichend, vollständig
iustum: Recht, Gerechtigkeit, Billigkeit, Gebühr, Verdienst
mersis
mergere: eintauchen, versenken, untertauchen, hineinstürzen, überfluten
mitissima
mitis: mild, sanft, weich, zahm, gelinde, reif
nostri
noster: unser, unsere, unser eigenes, die Unsrigen, unsere Leute, unsere Familie, unsere Partei, unser, unsere, unseres
numina
numen: göttliche Macht, Gottheit, göttlicher Wille, Wink, Gebot, Geheiß, göttliche Gegenwart
opem
ops: Macht, Kraft, Mittel, Vermögen, Reichtum, Hilfe, Beistand
oscula
osculum: Kuss, Küsschen, Mündchen
pavens
pavere: Angst haben, sich fürchten, erschrecken, Furcht empfinden
precibus
prex: Bitte, Gebet, Fürbitte, Wunsch, Fluch
procumbit
procumbere: sich vorwärts legen, sich niederwerfen, sich hinstrecken, zusammensinken, zusammenbrechen, zu Boden sinken, unterliegen
pronus
pronus: vorwärts geneigt, geneigt, bereit, günstig, leicht, einfach
qua
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
qua: wo, auf welchem Wege, wodurch, wie, welcher, welche, welches
rebus
res: Ding, Sache, Angelegenheit, Umstand, Ereignis, Tatsache, Vermögen, Besitz, Fall, Zustand
remollescunt
remollescere: wieder weich werden, erweichen, schwach werden, nachlassen
reparabile
reparabilis: wiederherstellbar, reparabel, ersetzbar, ausbesserungsfähig
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Gestein, Klippe
si
si: wenn, falls, sofern, ob
si: wenn, falls, sofern, ob
sit
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
templi
templum: Tempel, Heiligtum, heiliger Ort
tetigere
tangere: berühren, anfassen, anrühren, betasten, angrenzen, berühren, betreffen, erwähnen, prüfen, versuchen
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
uterque
uter: welcher (von beiden), welcher von zweien, welcher (von beiden), welcher von zweien, Schlauch, Lederschlauch, Weinschlauch, Sack
que: und, auch, sogar
victa
vincere: besiegen, siegen, überwinden, unterwerfen, übertreffen, obsiegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum