Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  176

Ergo ubi vaticinos concepit mente furores incaluitque deo, quem clausum pectore habebat, adspicit infantem toto que salutifer orbi cresce, puer.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabelle.978 am 09.09.2021
Als sie sodann prophetische Rasereien in ihrem Geist empfangen und sich erhitzt hatte mit dem Gott, den sie in ihrer Brust verschlossen hielt, blickt sie auf das Kind und spricht: Wachse, Knabe, heilbringend für den ganzen Erdkreis.

von fabian.8938 am 09.08.2020
Als sie von prophetischen Visionen ergriffen wurde und der göttliche Geist sie erfüllte, den sie in ihrem Herzen trug, blickte sie auf das Kind und sprach: Wachse, kleiner Mensch, du wirst Heilung bringen der ganzen Welt.

Analyse der Wortformen

adspicit
adspicere: ansehen, erblicken, anschauen, betrachten, beobachten, berücksichtigen
clausum
claudere: schließen, verschließen, abschließen, einschließen, begrenzen, beenden
clausus: geschlossen, verschlossen, eingeschlossen, verriegelt, geheim, privat
clausum: umschlossener Raum, Gehege, Verschluss, Riegel, Gefängnis, Kloster
concepit
concipere: empfangen, aufnehmen, begreifen, verstehen, sich vorstellen, formulieren, ausdrücken
cresce
crescere: wachsen, zunehmen, sich vergrößern, entstehen, sich entwickeln, gedeihen, emporkommen
deo
deus: Gott, Gottheit
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher, demnach, mithin
furores
furor: Wut, Raserei, Zorn, Wahnsinn, Tollheit, Begeisterung, Leidenschaft
habebat
habere: haben, besitzen, halten, festhalten, betrachten als, ansehen als, verwalten, führen
infantem
infans: Säugling, Kleinkind, Kind, sprachlos, stumm, nicht sprechend, jung
mente
mens: Geist, Verstand, Sinn, Denkvermögen, Gesinnung, Bewusstsein, Absicht, Meinung, Charakter
mena: Mena (eine kleine Meeresfischart)
orbi
orbis: Kreis, Kugel, Erdkreis, Welt, Scheibe, Bezirk, Augenhöhle
orbus: verwaist, kinderlos, beraubt, verlassen, mittellos
pectore
pectus: Brust, Herz, Gemüt, Seele, Gesinnung, Mut, Verstand
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
que
que: und, auch, sogar
quem
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
salutifer
salutifer: heilbringend, heilsam, wohltuend, förderlich, gesund
toto
totus: ganz, gesamt, vollständig, völlig, gänzlich, ungeteilt
ubi
ubi: wo, an welchem Ort, in welcher Gegend, sobald, als, da, wenn
vaticinos
vaticinus: weissagend, prophetisch, wahrsagend, orakelhaft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum