Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  026

Nec tibi quadripedes animosos ignibus illis, quos in pectore habent, quos ore et naribus efflant, in promptu regere est: vix me patiuntur, ubi acres incaluere animi cervixque repugnat habenis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liara.l am 27.11.2014
Du wirst es nicht leicht haben, diese feurigen Pferde zu zügeln, die das Feuer in ihrer Brust tragen und durch Mund und Nüstern ausatmen. Sie gehorchen kaum mir, wenn ihre wilden Gemüter aufbrausen und sie sich gegen die Zügel auflehnen.

von eric937 am 24.04.2022
Nicht für dich ist es leicht, die feurigen Vierfüßler zu zügeln, die das Feuer in ihrer Brust tragen, das sie aus Mund und Nüstern hauchen: Kaum ertragen sie mich, wenn ihre wilden Geister entflammt sind und ihr Nacken gegen die Zügel kämpft.

Analyse der Wortformen

acres
ager: Feld, Acker, Land, Gebiet, Flur, Landschaft, scharf, heftig, spitz, schneidend, bitter, eifrig
animi
animus: Geist, Seele, Mut, Herz, Sinn, Verstand, Gesinnung, Charakter, Absicht, Wille, Stimmung
animosos
animosus: mutig, beherzt, kühn, temperamentvoll, leidenschaftlich, heftig, stolz, edel
cervixque
cervix: Nacken, Hals, Genick
que: und, auch, sogar
efflant
efflare: aushauchen, ausblasen, ausatmen, äußern, aussprechen
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
habenis
habena: Zügel, Riemen, Peitsche, Strieme
habent
habere: haben, besitzen, halten, festhalten, betrachten als, ansehen als, verwalten, führen
ignibus
ignis: Feuer, Brand, Flamme, Glut, Leidenschaft, Licht, Blitz
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
incaluere
incalescere: warm werden, sich erwärmen, heiß werden, entflammen
me
me: mich, meiner, mir
naribus
naris: Nasenloch, Nase
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
ore
os: Knochen, Gebein, Gerippe, Mund, Gesicht, Öffnung, Mündung, Ausdruck
orere: entstehen, aufgehen, sich erheben, geboren werden, beginnen
patiuntur
pati: leiden, erdulden, ertragen, dulden, zulassen, gestatten, erleiden
pectore
pectus: Brust, Herz, Gemüt, Seele, Gesinnung, Mut, Verstand
promptu
promptus: bereit, fertig, schnell, willig, entschlossen, zur Hand, sichtbar, offenbar, Bereitschaft, Willigkeit
promere: hervorholen, herausholen, vorbringen, äußern, enthüllen, offenbaren
quadripedes
quadrupes: vierfüßig, Vierfüßler, vierfüßiges Tier
quos
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
regere
regere: regieren, lenken, leiten, beherrschen, steuern, führen
regerere: zurücktragen, zurückbringen, zurückwerfen, zurückschütten, berichten, melden, eintragen, aufzeichnen
repugnat
repugnare: Widerstand leisten, sich widersetzen, entgegentreten, unvereinbar sein mit, nicht übereinstimmen mit
tibi
tibi: dir, für dich
ubi
ubi: wo, an welchem Ort, in welcher Gegend, sobald, als, da, wenn
vix
vix: kaum, schwerlich, mit Mühe, nur mit Not, fast nicht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum