Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  076

Hosne mihi fructus, hunc fertilitatis honorem officiique refers, quod adunci vulnera aratri rastrorumque fero totoque exerceor anno, quod pecori frondes alimentaque mitia, fruges humano generi, vobis quoque tura ministro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von juna.b am 11.06.2013
Sind dies die Früchte für mich, diese Ehre der Fruchtbarkeit und Pflicht, die du mir zurückgibst, weil ich die Wunden des gekrümmten Pfluges und der Hacken trage und das ganze Jahr hindurch bearbeitet werde, weil ich den Rindern Blätter und sanfte Nahrung, den Früchten das menschliche Geschlecht, und euch auch Weihrauch darreiche?

von bennet.9835 am 03.02.2022
Ist dies meine Belohnung, ist dies der Dank für meine Fruchtbarkeit und Pflicht - die Wunden gekrümmter Pflüge und Hacken zu erleiden, das ganze Jahr hindurch geschunden zu werden, während ich Blätter und sanfte Nahrung für das Vieh, Früchte für die Menschheit und sogar Weihrauch für euch bereitstelle?

Analyse der Wortformen

adunci
aduncus: einwärts gekrümmt, hakenförmig, gebogen, krumm, adlerartig
alimentaque
alimentum: Nahrung, Lebensmittel, Unterhalt, Ernährung
que: und, auch, sogar
anno
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr, Zeitraum
anno: Jahr, Jahreszeit, Zeit
annare: anschwimmen, zuschwimmen, sich schwimmend nähern, ein Jahr durchleben, ein Jahr verbringen
aratri
arater: Pflug
aratrum: Pflug
aratri: Pflug
exerceor
exercere: üben, ausüben, trainieren, beschäftigen, betreiben, verwalten, quälen
fero
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
ferus: wild, ungezähmt, unbändig, grausam, roh, ungestüm, wildes Tier, Raubtier
fertilitatis
fertilitas: Fruchtbarkeit, Ergiebigkeit, Produktivität
frondes
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite, Fassade
frondere: sich belauben, Blätter treiben, grün sein, grünen
fructus
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzen, Vorteil, Gewinn, Genuss, Ergebnis, Lohn
frui: genießen, sich erfreuen, Nutzen ziehen aus, sich einer Sache bedienen
fruges
frux: Feldfrucht, Ernte, Getreide, Frucht, Ertrag
generi
genus: Geburt, Herkunft, Abstammung, Geschlecht, Familie, Stamm, Art, Gattung, Sorte, Kategorie
gener: Schwiegersohn
honorem
honor: Ehre, Ansehen, Würde, Ehrenamt, Amt, Ruhm, Auszeichnung
honos: Ehre, Ansehen, Würde, Ehrenamt, Ruhm, Auszeichnung
honorare: ehren, verehren, achten, auszeichnen, schmücken, feiern
humano
humanus: menschlich, human, freundlich, gütig, gebildet, kultiviert, zivilisiert, menschenwürdig, menschenfreundlich
humanare: humanisieren, zivilisieren, verfeinern, freundlich behandeln, mildern
humanum: menschliche Angelegenheiten, menschliche Belange, menschliche Natur, die menschliche Verfassung
hunc
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
mihi
mihi: mir, für mich, meinerseits
ministro
ministrare: bedienen, dienen, verwalten, besorgen, versehen, darreichen, austeilen, Hilfe leisten
minister: Diener, Helfer, Gehilfe, Minister
mitia
mitis: mild, sanft, weich, zahm, gelinde, reif
pecori
pecus: Vieh, Herde, Schafherde, Kleinvieh
quod
quod: weil, da, dass, der Umstand dass, inwiefern, insofern als, was, wodurch
quod: weil, da, dass, der Umstand dass, inwiefern, insofern als, was, wodurch
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quoque
quoque: auch, ebenfalls, gleichfalls, zudem, sogar
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
refers
referre: zurückbringen, zurücktragen, berichten, melden, beziehen, verweisen, erwidern, entgegnen, vorschlagen, anbieten, zuschreiben, vergleichen, erwähnen, aufzeichnen, zurückzahlen, vergelten
totoque
que: und, auch, sogar
totus: ganz, gesamt, vollständig, völlig, gänzlich, ungeteilt
tura
tus: Weihrauch, Räucherwerk
vobis
vobis: euch, für euch, von euch, durch euch, mit euch
vulnera
vulnus: Wunde, Verletzung, Hieb, Schlag, Schaden, militärischer Verlust
vulnerare: verwunden, verletzen, beschädigen, schädigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum