Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III)  ›  168

Ecce cruentati redeunt et, bacchus ubi esset, quaerenti domino bacchum vidisse negarunt; hunc dixere tamen comitem famulumque sacrorum cepimus et tradunt manibus post terga ligatis sacra dei quendam tyrrhena gente secutum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luke.838 am 16.07.2015
Seht! Sie kehren blutbedeckt zurück, und als ihr Meister nach Bacchus' Aufenthaltsort fragte, leugneten sie, ihn gesehen zu haben. Doch sie sagten, sie hätten einen seiner Anhänger gefangen - einen Diener der heiligen Riten - und brachten ihn mit auf den Rücken gefesselten Händen, einen Etrusker, der den religiösen Zeremonien des Gottes gefolgt war.

von elli965 am 18.02.2024
Seht her! Sie kehren blutig zurück und verneinen dem Meister gegenüber, der nach Bacchus sucht, Bacchus gesehen zu haben; dennoch sagten sie, dass sie diesen Gefährten und Diener der heiligen Riten gefangen hätten und übergeben ihn mit auf den Rücken gebundenen Händen – einen Bestimmten vom Tyrrhener Volk, der den Riten des Gottes gefolgt war.

Analyse der Wortformen

bacchum
bacchus: Bacchus, Weingott, Wein
bacchus
bacchus: Bacchus, Weingott, Wein
cepimus
capere: nehmen, ergreifen, fassen, begreifen, verstehen, einnehmen, gefangen nehmen, fangen, wählen, auswählen, erhalten, enthalten
comitem
comes: Begleiter, Gefährte, Kamerad, Graf
comitare: begleiten, sich anschließen, geleiten, teilnehmen an
cruentati
cruentare: blutig machen, mit Blut beflecken, beschmutzen, entweihen
cruentatus: blutbefleckt, blutig, grausam
dei
deus: Gott, Gottheit
dixere
dicere: sagen, sprechen, erzählen, berichten, nennen, benennen, ernennen, bezeichnen, aussagen, behaupten, erklären
domino
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter, Meister
dominare: herrschen, beherrschen, dominieren, gebieten, Gewalt haben
ecce
ecce: siehe, schau, da!, sieh da!, schau mal!
esset
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
famulumque
famulus: Diener, Sklave, Knecht, Hausangestellter, dienstbar, unterwürfig, abhängig
que: und, auch, sogar
gente
gens: Stamm, Geschlecht, Sippe, Volk, Volksstamm, Familie, Abstammung, Art
hunc
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
ligatis
ligare: binden, fesseln, verbinden, verknüpfen, verpflichten, umwickeln
manibus
manus: Hand, Handschrift, Schar, Truppe, Haufen, Tat, Gewalt
manis: Seele der Toten, Totengeist, Manen
negarunt
necare: töten, ermorden, umbringen, vernichten
post
post: nach, hinter, später, nachher, danach, hinten
quaerenti
quaerere: suchen, fragen, untersuchen, forschen, sich erkundigen, erwerben, erlangen
quendam
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
redeunt
redire: zurückkehren, zurückgehen, wiederkehren, zurücklaufen, sich wenden, zufallen, einlaufen, betragen
sacra
sacer: heilig, geweiht, verflucht, unverletzlich, unantastbar
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer, religiöse Handlung, Mysterium
sacrare: weihen, heiligen, widmen, unverletzlich machen, verfluchen
sacrorum
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer, religiöse Handlung, Mysterium
sacer: heilig, geweiht, verflucht, unverletzlich, unantastbar
secutum
seci: folgen, nachfolgen, verfolgen, begleiten, sich richten nach, erstreben, sich ergeben
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch, gleichwohl, nichtsdestotrotz, immerhin
terga
tergum: Rücken, Fell, Haut
tradunt
tradere: übergeben, überliefern, ausliefern, verraten, weitergeben, anvertrauen, berichten, lehren
ubi
ubi: wo, an welchem Ort, in welcher Gegend, sobald, als, da, wenn
vidisse
videre: sehen, erblicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, verstehen, scheinen, darauf achten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum