Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV) (2)  ›  096

Perstat atlantiades sperataque gaudia nymphae denegat; illa premit commissaque corpore toto sicut inhaerebat, pugnes licet, inprobe, dixit, non tamen effugies.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

atlantiades
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
atlas: EN: atlas (of geography)
gaudia
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
commissaque
commissum: Vergehen, Unternehmen, EN: undertaking, enterprise
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
corpore
corpus: Körper, Leib
denegat
denegare: leugnen, rundweg abschlagen
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
effugies
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inhaerebat
inhaerere: festhalten, kleben, festsitzen, an etwas festhalten, an etwas hängen
inprobe
inprobus: boshaft, schlecht, sündhaft
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
non
non: nicht, nein, keineswegs
nymphae
nympha: Braut, Nymphe
nymphe: EN: nymph
Perstat
perstare: beharren (auf etwas)
premit
premere: drücken, bedrängen, drängen
pugnes
pugnare: kämpfen
sperataque
que: und
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
sperataque
sperare: hoffen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum