Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI) (4)  ›  158

Ut sensit tetigisse domum philomela nefandam, horruit infelix totoque expalluit ore; nacta locum procne sacrorum pignora demit oraque develat miserae pudibunda sororis amplexumque petit; sed non attollere contra sustinet haec oculos paelex sibi visa sororis deiectoque in humum vultu iurare volenti testarique deos, per vim sibi dedecus illud inlatum, pro voce manus fuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amplexumque
amplecti: umarmen
amplexus: Umarmung, Umarmung, EN: clasp, embrace, surrounding
attollere
attollere: emporheben, aufheben, aufführen, ermuntern, erhöhen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
dedecus
dedecus: Schande, Schmach
deiectoque
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
dejectare: EN: hurl down violently
deiectus: gesenkt, entmutigt, Abhang, EN: downcast/dismayed/subdued/dejected, EN: slope, sloping surface, declivity
dejicere: EN: throw/pour/jump/send/put/push/force/knock/bring down, EN: overthrow, bring down, depose, EN: unhorse
demit
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
develat
develare: enthüllen
deos
deus: Gott
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
expalluit
expallescere: (ganz) erblassen, erbleichen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
horruit
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
horrescere: starr werden
humum
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, EN: ground, soil, earth, land, country
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
inlatum
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
iurare
iurare: schwören
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
miserae
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
nacta
nancisci: finden, erlangen, bekommen
nefandam
nefandus: unsäglich, EN: impious, wicked
non
non: nicht, nein, keineswegs
oculos
oculus: Auge
oraque
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
paelex
paelex: Nebenfrau, Geliebte
per
per: durch, hindurch, aus
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
philomela
philomela: Schwester der Prokne; EN: nightingale
pignora
pignorare: EN: pledge, pawn, give a pledge
pignus: Pfand, EN: pledge (security for debt), hostage, mortgage
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pudibunda
pudibundus: verschämt, EN: shamefaced, blushing
totoque
que: und
sacrorum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sed
sed: sondern, aber
sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
sororis
soror: Schwester
sustinet
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tetigisse
tangere: berühren, anrühren
testarique
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
totoque
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
volenti
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
visa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
visa
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
volenti
volens: absichtlich, EN: willing, welcome
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache
vultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum