Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII) (5)  ›  205

Poscor et ipse meum consensu laelapa magno muneris hoc nomen : iamdudum vincula pugnat exuere ipse sibi colloque morantia tendit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leony.96 am 24.08.2013
Man ruft mich auf, meinen Hund Laelaps zu zeigen, berühmt für diese Gabe: Er kämpft schon seit einer Weile, versucht, sich von seiner Leine zu befreien, während er gegen die Fesseln an seinem Hals zieht.

von christoph.96 am 23.08.2023
Ich selbst werde mit großem Konsens nach meinem Laelaps gefragt, diesem Namen des Geschenks: Schon lange kämpft er nun darum, sich selbst die Fesseln vom Hals zu streifen und die verzögernden Dinge zu strecken.

Analyse der Wortformen

consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
et
et: und, auch, und auch
exuere
exuere: ausziehen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iamdudum
jamdudum: EN: long ago/before/since
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
meum
meus: mein
morantia
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
muneris
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
nomen
nomen: Name, Familienname
Poscor
poscere: fordern, verlangen
pugnat
pugnare: kämpfen
tendit
tendere: spannen, dehnen
vincula
vinculum: Band, Fessel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum