Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII) (1)  ›  025

Non magna relinquam, magna sequar: titulum servatae pubis achivae notitiamque soli melioris et oppida, quorum hic quoque fama viget, cultusque artesque locorum, quemque ego cum rebus, quas totus possidet orbis, aesoniden mutasse velim, quo coniuge felix et dis cara ferar et vertice sidera tangam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

artesque
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
melioris
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
cara
carum: tiefer Schlaf, Benommenheit, Starre, Johanniskräuter-Samen
karus: lieb, teuer, wertvoll
coniuge
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
et
et: und, auch, und auch
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
felix
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
ferar
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
locorum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mutasse
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
Non
non: nicht, nein, keineswegs
notitiamque
notitia: Bekanntsein, Kenntnis
oppida
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
orbis
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
possidet
possidere: besitzen, beherrschen
pubis
pubes: junge Mannschaft, Unterleib, Scham, geschlechtsreif, erwachsen
notitiamque
que: und
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
relinquam
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sequar
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
servatae
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
soli
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solium: Thron, Sitz
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
tangam
tangere: berühren, anrühren
titulum
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, EN: title (person/book), EN: distinction, claim to fame
totus
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
velim
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vertice
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol
viget
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum