Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII) (2)  ›  080

Neve doli cessent, odium cum coniuge falsum phasias adsimulat peliaeque ad limina supplex confugit; atque illam, quoniam gravis ipse senecta est, excipiunt natae; quas tempore callida parvo colchis amicitiae mendacis imagine cepit, dumque refert inter meritorum maxima demptos aesonis esse situs atque hac in parte moratur, spes est virginibus pelia subiecta creatis, arte suum parili revirescere posse parentem, idque petunt pretiumque iubent sine fine pacisci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsimulat
adsimulare: EN: make like
amicitiae
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, EN: friendship, bond between friends
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
callida
callidus: klug, schlau, gewitzigt, verschlagen, EN: crafty, sly, cunning
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cessent
cessare: zögern, säumen, aussetzen
cevere: mit dem Hintern wackeln
confugit
confugere: flüchten
coniuge
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
gravis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
creatis
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
creatum: EN: things made (pl.)
creatus: EN: sprung from, begotten by, born of, EN: child, offspring
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
demptos
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
doli
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
dumque
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
excipiunt
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
falsum
fallere: betrügen, täuschen
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, EN: falsehood, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
fine
fine: EN: up to
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
idque
id: das
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
idque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iubent
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
limina
limen: Schwelle
liminare: EN: illuminate, light up
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
mendacis
mendax: Lügner, lügnerisch, EN: lying, false
meritorum
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
moratur
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
natae
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
Neve
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
odium
odium: Hass
pacisci
paciscere: EN: make a bargain or agreement
parentem
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parili
parilis: gleich
parte
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parvo
parvus: klein, gering
petunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pretiumque
pretium: Preis, Wert, Lohn
dumque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
refert
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
revirescere
revirescere: wieder grünen
senecta
senecta: EN: old age
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
sine
sine: ohne
situs
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
situs
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
spes
spes: Hoffnung
subiecta
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subjectare: EN: throw up from below
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, EN: lying near, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
supplex
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
virginibus
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum