Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  139

Siquos tamen ultima nostri verba movent oris priami vos filia regis, non captiva rogat, genetrici corpus inemptum reddite, neve auro redimat ius triste sepulcri, sed lacrimis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von filipp838 am 04.12.2014
Wenn jedoch jemand die letzten Worte unseres Mundes bewegt, bittet Priamus' Königstochter, nicht als Gefangene, der Mutter den unverkauften Leib zurückzugeben und das traurige Recht der Bestattung nicht mit Gold zu erkaufen, sondern mit Tränen.

von philipp.869 am 25.06.2017
Wenn jemand von diesen letzten Worten meiner Lippen bewegt wird, ich, die Tochter des Königs Priamos, bitte nicht als Gefangene: gebt seinen Leib meiner Mutter ohne Bezahlung zurück, und lasst sie das traurige Recht verdienen, ihn nicht mit Gold, sondern mit Tränen zu bestatten.

Analyse der Wortformen

auro
aurum: Gold, Goldschmuck, Goldmünze
aurare: vergolden, mit Gold überziehen, mit Gold schmücken
captiva
captiva: Gefangene, Kriegsgefangene
captivus: Gefangener, Kriegsgefangener, gefangen, gefesselt, in Gefangenschaft
captivare: gefangen nehmen, gefesseln, in Gefangenschaft bringen, fangen, bezaubern
corpus
corpus: Körper, Leib, Leichnam, Substanz, Materie, Masse, Gesamtheit
filia
filia: Tochter
genetrici
genetrix: Mutter, Erzeugerin, Hervorbringerin
inemptum
inemptus: ungekauft, nicht gekauft, unbeschafft
ius
ius: Recht, Gesetz, Gerechtigkeit, Pflicht, Eid, Befehl, Macht, Gewalt
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre, Weinen, Klage
movent
movere: bewegen, antreiben, veranlassen, erregen, beeindrucken, beeinflussen, entfernen, hervorrufen, beginnen
neve
neve: und nicht, auch nicht, und dass nicht, und damit nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostri
noster: unser, unsere, unser eigenes, die Unsrigen, unsere Leute, unsere Familie, unsere Partei, unser, unsere, unseres
oris
os: Knochen, Gebein, Gerippe, Mund, Gesicht, Öffnung, Mündung, Ausdruck
ora: Küste, Ufer, Rand, Gegend, Gesicht, Miene
orere: entstehen, aufgehen, sich erheben, geboren werden, beginnen
priami
priamus: Priamus (König von Troja)
reddite
reddere: wiedergeben, zurückgeben, erstatten, zurückzahlen, leisten, abliefern, machen, verursachen, übersetzen
redimat
redimere: zurückkaufen, loskaufen, auslösen, erlösen, freikaufen, sühnen
regis
rex: König, Herrscher, Regent
regere: regieren, lenken, leiten, beherrschen, steuern, führen
rogat
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten, auffordern, befragen, ein Gesetz einbringen
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
sepulcri
sepulcrum: Grab, Grabstätte, Gruft
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch, gleichwohl, nichtsdestotrotz, immerhin
triste
tristis: traurig, betrübt, trauervoll, düster, finster, ernst, streng, herb
triste: traurig, betrübt, schmerzlich, leidvoll, düster
ultima
ulterior: weiter, entfernter, jenseitig, darüber hinausgehend, verborgener
ultima: letzte, äußerste, entfernteste, höchste, extremste
verba
verbum: Wort, Begriff, Ausdruck, Äußerung, Rede, Aussage
vos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum