Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII) (3)  ›  147

In cursuque meus dolor est: modo maxima rerum, tot generis natisque potens nuribusque viroque nunc trahor exul, inops, tumulis avulsa meorum, penelopae munus, quae me data pensa trahentem matribus ostendens ithacis haec hectoris illa est clara parens, haec est dicet priameia coniunx, postque tot amissos tu nunc, quae sola levabas maternos luctus, hostilia busta piasti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amissos
amittere: aufgeben, verlieren
avulsa
avellere: EN: tear/pluck/wrench away/out/off, EN: tear/pluck/wrench away/out/off, EN: tear/pluck/wrench away/out/off
busta
bustum: Grabhügel, Leichenbrandstätte, EN: tomb, grave-mound
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
clara
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
cursuque
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
dicet
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exul
exul: verbannt, EN: exile (M/F), banished person
hectoris
hektor: Sohn des Priamos und der Hekabe, EN: Hector
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostilia
hostilis: feindlich, EN: hostile, enemy
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inops
inops: arm, machtlos, EN: weak, poor, needy, helpless
levabas
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
luctus
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, EN: grief, sorrow, lamentation, mourning
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
matribus
mater: Mutter
maternos
maternus: mütterlich, EN: maternal, motherly, of a mother
maxima
maximus: größter, ältester
meus
meus: mein
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
munus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
natisque
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
nuribusque
nurus: Schwiegertochter, EN: daughter-in-law
ostendens
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
parens
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pensa
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
pensare: aufwiegen, ausgleichen, abwägen, vergelten
pensum: Tagewerk, Arbeit, Aufgabe, Hausaufgabe
piasti
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
postque
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
potens
potens: mächtig, stark, vermögend
cursuque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
trahor
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
tumulis
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, EN: mound, hillock
viroque
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum