Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV)  ›  064

Est prope pittheam tumulus troezena, sine ullis arduus arboribus, quondam planissima campi area, nunc tumulus; nam res horrenda relatu vis fera ventorum, caecis inclusa cavernis, exspirare aliqua cupiens luctataque frustra liberiore frui caelo, cum carcere rima nulla foret toto nec pervia flatibus esset, extentam tumefecit humum, ceu spiritus oris tendere vesicam solet aut derepta bicorni terga capro; tumor ille loci permansit et alti collis habet speciem longoque induruit aevo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von romy943 am 20.08.2018
In der Nähe von Pitthean Troezena liegt ein Hügel, ohne hohe Bäume, einst eine völlig ebene Fläche, nun ein Hügel; denn - schrecklich zu berichten - eine wilde Kraft der Winde, eingeschlossen in blinden Höhlen, die irgendwo ausatmen wollte und vergeblich versuchte, einen freieren Himmel zu genießen, als keine Ritze im ganzen Gefängnis war und kein Windhauch durchdringen konnte, ließ den gestreckten Boden anschwellen, ganz wie der Atem des Mundes eine Blase oder eine von einer zweihörnigen Ziege abgezogene Haut zu dehnen pflegt; diese Schwellung des Ortes blieb bestehen und hat das Aussehen eines hohen Hügels und ist im Laufe langer Zeit erstarrt.

von jann937 am 15.09.2017
In der Nähe der Stadt Troezen liegt ein kahler Hügel ohne jegliche Bäume. Einst war es völlig flaches Land, jetzt ist es ein Hügel. Die Geschichte dahinter ist erschreckend: Mächtige Winde waren in dunklen unterirdischen Höhlen eingeklemmt und versuchten verzweifelt zu entkommen und den offenen Himmel zu erreichen. Aber da es keine einzige Ritze in ihrem Gefängnis gab und keine Möglichkeit für die Windböen durchzukommen,ließen sie den Boden darüber anschwellen - ganz wie wenn man einen Luftballon aufbläst oder einen Ziegenschlauch aufpustet. Diese Wölbung blieb dort, nahm die Form eines hohen Hügels an und ist über die Jahrhunderte hinweg fest geblieben.

Analyse der Wortformen

aevo
aevum: Zeitalter, Lebenszeit, Ewigkeit, Ära, Jahrhundert, Generation
aevus: Zeit, Zeitalter, Lebenszeit, Generation, Ewigkeit
aliqua
aliquis: irgendjemand, irgendwer, irgendeiner, irgendwelche, etwas, irgendein Ding
aliqua: irgendwie, auf irgendeine Weise, in gewisser Hinsicht, einigermaßen
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
alti
altus: hoch, tief, erhaben, erhöht, bedeutend
altum: hohe See, Meerestiefe, Tiefe, Höhe, hohe Stelle
alere: ernähren, nähren, aufziehen, fördern, großziehen, erhalten, unterstützen, pflegen
arboribus
arbor: Baum, Gewächs, Holzgegenstand, Mast, Ruder, Schaft, Speer
arduus
arduus: steil, hoch, erhaben, schwierig, mühsam, beschwerlich
area
area: Fläche, Areal, Platz, Hof, Tenne, Beet
aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
bicorni
bicornis: zweihörnig, zwei Hörner habend, halbmondförmig, gehörntes Tier
caecis
caecus: blind, dunkel, finster, verborgen, geheim, unüberlegt, sinnlos, zwecklos, Blinder
caelo
caelum: Himmel, Luft, Klima, Wetter, Firmament, Jenseits
caelare: schnitzen, gravieren, meißeln, ziselieren, mit Relief verzieren
caelus: Himmel, Himmelsgewölbe, Luft, Klima
campi
campus: Feld, Ebene, freier Platz, freies Feld, Kampffeld, Spielplatz, Fläche, Flur
capro
caper: Ziegenbock, Bock
carcere
carcer: Gefängnis, Kerker, Zelle, Haft, Schranke, Gitter, Startgatter (für Rennen), Umfriedung
cavernis
caverna: Höhle, Grotte, Kaverne, Aushöhlung, Hohlraum, Loch, Spalte, Versteck
ceu
ceu: wie, so wie, als ob, gleichwie, beispielsweise
collis
collis: Hügel, Anhöhe, Berg, Erhebung
collum: Hals, Kragen
collus: Hals, Nacken
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
cupiens
cupere: wünschen, begehren, verlangen, wollen, Lust haben auf
cupiens: begierig, sehnsüchtig, eifrig, lüstern, begehrlich, gierig
derepta
deripere: herabreißen, abreißen, losreißen, entreißen, fortreißen, wegnehmen, berauben
esset
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exspirare
exspirare: aushauchen, ausatmen, verscheiden, sterben, enden, verdunsten
extentam
extendere: ausdehnen, erweitern, verlängern, ausstrecken, vergrößern, steigern
fera
ferus: wild, ungezähmt, unbändig, grausam, roh, ungestüm, wildes Tier, Raubtier
fera: wildes Tier, Bestie, Raubtier
flatibus
flatus: Blasen, Wehen, Hauch, Atem, Windstoß, Aufgeblasenheit, Hochmut
foret
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
frui
frui: genießen, sich erfreuen, Nutzen ziehen aus, sich einer Sache bedienen
frustra
frustra: vergeblich, umsonst, vergebens, irrtümlich, fälschlicherweise
frustrare: enttäuschen, frustrieren, vereiteln, täuschen, betrügen, hindern, hemmen, irreführen
habet
habere: haben, besitzen, halten, festhalten, betrachten als, ansehen als, verwalten, führen
horrenda
horrendus: schaudervoll, entsetzlich, schrecklich, grauenhaft, fürchterlich
horrere: starren, sich sträuben, schaudern, erschrecken, zittern, sich entsetzen, rauh sein, borstig sein
humum
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, Land, Heimatland
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
inclusa
includere: einschließen, umfassen, einsperren, inhaftieren, einsetzen, einfügen
induruit
indurescere: hart werden, sich verhärten, unempfindlich werden
liberiore
liber: frei, unabhängig, ungehindert, offen, ehrlich, Buch, Schrift, Werk, Kinder, Nachkommen
loci
locus: Ort, Platz, Stelle, Gegend, Lage, Örtlichkeit, Bereich, Thema
locum: Ort, Stelle, Platz, Gegend, Raum, Gelegenheit, Anlass, Thema, Gegenstand, Rang, Lage, Zustand
logos: Wort, Rede, Aussage, Vernunft, Sinn, Prinzip
luctataque
que: und, auch, sogar
luctari: ringen, kämpfen, sich abmühen, streiten, sich auseinandersetzen
nam
nam: denn, nämlich, ja, wahrlich, in der Tat
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
nulla
nullus: kein, keine, keines, nicht einer, wertlos, bedeutungslos, niemand, keiner, Niemand, Null
nunc
nunc: jetzt, nun, gegenwärtig, heutzutage, im Augenblick
oris
os: Knochen, Gebein, Gerippe, Mund, Gesicht, Öffnung, Mündung, Ausdruck
ora: Küste, Ufer, Rand, Gegend, Gesicht, Miene
orere: entstehen, aufgehen, sich erheben, geboren werden, beginnen
permansit
permanere: verbleiben, bleiben, andauern, fortdauern, bestehen, ausharren
pervia
pervius: gangbar, passierbar, durchlässig, zugänglich, betretbar
planissima
planus: flach, eben, glatt, deutlich, klar, verständlich, Landstreicher, Vagabund
prope
prope: nahe, beinahe, fast, ungefähr, nahe bei, in der Nähe von
quondam
quondam: einst, ehemals, einmal, vormals, seinerzeit, manchmal
relatu
relatus: Bericht, Erzählung, Vortrag, Bezug, Beziehung
referre: zurückbringen, zurücktragen, berichten, melden, beziehen, verweisen, erwidern, entgegnen, vorschlagen, anbieten, zuschreiben, vergleichen, erwähnen, aufzeichnen, zurückzahlen, vergelten
res
res: Ding, Sache, Angelegenheit, Umstand, Ereignis, Tatsache, Vermögen, Besitz, Fall, Zustand
rima
rima: Riss, Spalte, Fuge, Ritze, Kluft, Öffnung, Leck, Fehler
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben, dulden, gestatten, unterlassen
sinus: Bucht, Golf, Busen, Schoß, Falte, Krümmung, Höhlung, Umarmung, Schutz, Herz, Innerstes
solet
solere: gewohnt sein, pflegen, üblich sein, die Gewohnheit haben
speciem
species: Aussehen, Erscheinung, Anblick, Gestalt, Form, Art, Gattung, Spezies, Klasse, Sorte, Schönheit, Schein, Vorwand
spiritus
spiritus: Atem, Hauch, Geist, Seele, Mut, Hochmut, Inspiration, Wind, Luft, Leben
tendere
tendere: spannen, dehnen, ausdehnen, sich erstrecken, streben nach, zielen auf, anbieten, ein Zelt aufschlagen, lagern
terga
tergum: Rücken, Fell, Haut
toto
totus: ganz, gesamt, vollständig, völlig, gänzlich, ungeteilt
tumefecit
tumefacere: aufblähen, anschwellen lassen, schwellen, aufschwellen
tumor
tumor: Schwellung, Geschwulst, Beule, Erhebung, Aufgeblasenheit, Hochmut
tumulus
tumulus: Erdhügel, Grabhügel, Hügel, Grab, Grabmal
tumulus: Erdhügel, Grabhügel, Hügel, Grab, Grabmal
ullis
ullus: irgendein, irgendeine, irgendein, irgendeiner, etwas, ein einziger
ventorum
ventus: Wind, Hauch, Sturm, Böe
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren
vesicam
vesica: Blase, Harnblase, Sack, Beutel
vis
vis: Kraft, Stärke, Gewalt, Macht, Einfluss, Energie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum