Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV) (2)  ›  068

Flumen habent cicones, quod potum saxea reddit viscera, quod tactis inducit marmora rebus; crathis et huic subaris nostris conterminus oris electro similes faciunt auroque capillos; quodque magis mirum est, sunt, qui non corpora tantum, verum animos etiam valeant mutare liquores: cui non audita est obscenae salmacis undae aethiopesque lacus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohamed.y am 09.07.2019
Es gibt einen Fluss im Land der Kikonen, der beim Trinken die Eingeweide zu Stein verwandelt und alles, was er berührt, in Marmor hüllt. Dann gibt es den Krathis und den nahe gelegenen Subaris, die an unseren Ufern fließen und die Haare bernsteinfarben und golden färben. Und noch erstaunlicher: Manche Gewässer können nicht nur Körper, sondern auch Geister verändern. Wer hat nicht von dem berüchtigten Teich der Salmacis und den Seen Äthiopiens gehört?

Analyse der Wortformen

animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
audita
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
auroque
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
capillos
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
cicones
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
conesse: zusammen sein, zusammenleben
conterminus
conterminus: angrenzend, EN: close by, neighboring, adjacent, close, EN: neighbor
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
crathis
cratire: EN: bush-harrow
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, EN: wickerwork, EN: gratis, without payment, for nothing
electro
electrum: Bernstein, Elektron, EN: electrum (alloy of gold and silver)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
Flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
inducit
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
lacus
lacus: See, Trog, Wasserbecken
liquores
liquor: flüssiger Zustand, Flüssigkeit, EN: fluid, liquid
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
marmora
marmor: Marmor, EN: marble, block of marble, marble monument/statue
mirum
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
mutare
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
obscenae
obscenus: von böser Vorbedeutung, EN: repulsive, detestable, EN: inauspicious/unpropitious, EN: sexual pervert
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
potum
potare: trinken
potus: getrunken, EN: drunk, EN: drink/draught
auroque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reddit
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
saxea
saxeus: steinern, EN: rocky, stony, made of stones
similes
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
subaris
subare: brünstig sein
tactis
tangere: berühren, anrühren
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
valeant
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
viscera
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres
undae
unda: Woge, Welle

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum