Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (III)  ›  131

Noctua, ut uidit sibi nullum esse auxilium et uerba contemni sua, hac est adgressa garrulam fallacia: dormire quia me non sinunt cantus tui, sonare citharam quos putes apollinis, potare est animus nectar, quod pallas mihi nuper donauit; si non fastidis, ueni; una bibamus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julian.j am 23.07.2024
Die Eule, als sie sah, dass ihr keine Hilfe blieb und ihre Worte verschmäht wurden, näherte sich der Geschwätzigen mit dieser List: Weil deine Gesänge, die du für Klänge von Apolls Leier halten magst, mich nicht schlafen lassen, habe ich vor, Nektar zu trinken, den Pallas mir kürzlich geschenkt hat; wenn du es nicht verschmähst, komm; lasst uns gemeinsam trinken.

von emelie824 am 09.06.2021
Als die Eule erkannte, dass sie nirgendwohin kam und ihre Worte ignoriert wurden, versuchte sie, den schwätzenden Vogel wie folgt zu täuschen: Dein Gesang, den du wahrscheinlich für so schön wie Apolls Leier hältst, hindert mich am Schlafen. Zufällig habe ich etwas Nektar, den mir Athene kürzlich gegeben hat. Wenn du interessiert bist, warum kommst du nicht, um mit mir zu trinken?

Analyse der Wortformen

adgressa
adcredere: glauben, Glauben schenken, anvertrauen, leihen, zutrauen
animus
animus: Geist, Seele, Mut, Herz, Sinn, Verstand, Gesinnung, Charakter, Absicht, Wille, Stimmung
apollinis
apollo: Apollo
auxilium
auxilium: Hilfe, Beistand, Unterstützung, Verstärkung, Hilfstruppen
bibamus
bibere: trinken, saufen, zechen, schlürfen, einsaugen, aufnehmen
cantus
cantus: Gesang, Lied, Melodie, Zaubergesang
canere: singen, besingen, spielen (Instrument), musizieren, verkünden, weissagen
citharam
cithara: Zither, Lyra, Harfe, Laute, Gitarre
contemni
contemnere: verachten, geringachten, missachten, verächtlich behandeln, gering schätzen
donauit
donare: schenken, geben, verehren, stiften, spenden, gewähren, anbieten, verzeihen
dormire
dormire: schlafen, ruhen, untätig sein, nachlässig sein
esse
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
edere: essen, verzehren, fressen, nagen, hervorbringen, herausgeben, veröffentlichen, verkünden, vollbringen
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fallacia
fallacia: Täuschung, Betrug, Trugschluss, List, Irrtum, Schein
fallax: trügerisch, betrügerisch, täuschend, hinterlistig, falsch, unzuverlässig
fastidis
fastidire: Widerwillen empfinden, verachten, verschmähen, Ekel empfinden, überdrüssig sein, sich ekeln vor
garrulam
garrulus: geschwätzig, gesprächig, redselig, schwatzhaft, plappernd, schwatzend, Schwätzer, Plapperer, Schwätzerin, Plapperin
hac
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
hac: hier, an diesem Ort, auf dieser Seite, auf diesem Weg, hierdurch
me
me: mich, meiner, mir
mihi
mihi: mir, für mich, meinerseits
nectar
nectar: Nektar, Göttertrank, süßes Getränk
nectere: binden, knüpfen, verknüpfen, flechten, verbinden, weben, ersinnen, planen
noctua
noctua: Nachteule, Eule, Käuzchen
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nullum
nullus: kein, keine, keines, nicht einer, wertlos, bedeutungslos, niemand, keiner, Niemand, Null
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich, erst, unlängst
pallas
pallas: Pallas (Beiname der Athene/Minerva), Statue der Pallas Athene, Olivenbaum
palla: Palla (rechteckiger Umhang der Frauen), Gewand, Mantel, Hülle
potare
potare: trinken, bechern, zechen, saufen
putes
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, beurteilen, rechnen, berechnen, putzen, stutzen, in Ordnung bringen
putere: stinken, übel riechen, faulen, verwesen
quia
quia: weil, da, denn, dass
quod
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quod: weil, da, dass, der Umstand dass, inwiefern, insofern als, was, wodurch
quos
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
si
si: wenn, falls, sofern, ob
sibi
sibi: sich, seiner, ihm, ihr, ihrer, ihnen
sinunt
sinere: lassen, zulassen, erlauben, dulden, gestatten, unterlassen
sonare
sonare: tönen, klingen, erschallen, lärmen, sich anhören, lauten, besingen, verkünden
sonere: klingen, tönen, ertönen, widerhallen, ein Geräusch machen, besingen
sua
suum: sein Eigentum, ihr Eigentum, eigenes Gut, das Seine, das Ihre
suus: sein, ihr, ihr eigener, ihr eigenes, sein Eigentum, ihr Eigentum, die Seinen, seine Leute, ihre Leute, seine Familie, ihre Familie, die Ihrigen
tui
te: dich, dir
tuus: dein, deine, dein, euer, eure, euer, zu dir gehörig
ueni
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren
venum: Verkauf, Handel
uerba
verbum: Wort, Begriff, Ausdruck, Äußerung, Rede, Aussage
uidit
videre: sehen, erblicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, verstehen, scheinen, darauf achten
una
una: zusammen, zugleich, gemeinsam, einig, vereint
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum