Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (IV) (2)  ›  051

Tusci grandine excussi, in regione transpadana summa abundantia, sed par vilitas nuntiatur: solum mihi laurentinum meum in reditu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abundantia
abundans: überfließend, im Überfluß vorhanden, reichlich, überflüssig, EN: abundant
abundantia: das Überfluten, Reichtum, Überfluß, Überfluss, EN: abundance, plenty
abundare: reich sein, reich sein an (mit Ablativ), etwas im Überfluss haben
grandine
grando: Hagel, EN: hail, hail-storm
excussi
excussus: straff, EN: cast out
excutere: abschütteln, herauschütteln
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
meum
meus: mein
nuntiatur
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
regione
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
reditu
redire: zurückkehren, zurückgehen
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
Tusci
scire: wissen, verstehen, kennen
sed
sed: sondern, aber
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
transpadana
transpadanus: jenseits des Po wohnend, EN: beyond (i.e. north of) the Po, transpadane
Tusci
tueri: beschützen, behüten
vilitas
vilitas: Wohglfeilheit, EN: cheapness

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum