Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Catilinae (2)  ›  091

Sed maxume adulescentium familiaritates adpetebat: eorum animi molles etiam et fluxi dolis haud difficulter capiebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von neo.90 am 06.12.2021
Aber vor allem suchte sie die Freundschaften junger Männer: Deren Geist war weich und zudem unstabil, und wurde von Intrigen nicht schwer eingefangen.

von karlo.93 am 17.10.2014
Aber sie suchte besonders die Freundschaft junger Männer, da deren leichtgläubige und unstete Geister von ihren Manipulationen leicht eingefangen wurden.

Analyse der Wortformen

adpetebat
adpetere: verlangen, begehren, sich bemühen um
adulescentium
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
capiebantur
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
difficulter
difficulter: EN: with difficulty
dolis
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
familiaritates
familiaritas: vertrauter Umgang, EN: intimacy
fluxi
fluere: fließen, dahinfließen
fluxus: fließend, vergänglich
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maxume
maxume: EN: especially, chiefly
maxumus: EN: greatest/biggest/largest
molles
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
Sed
sed: sondern, aber

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum