Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum (4)  ›  178

Postquam diviso regno legati africa decessere et iugurtha contra timorem animi praemia sceleris adeptum sese videt, certum esse ratus, quod ex amicis apud numantiam acceperat, omnia romae venalia esse, simul et illorum pollicitationibus accensus, quos paulo ante muneribus expleuerat, in regnum adherbalis animum intendit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accensus
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote, EN: reckoned among, EN: attendant/orderly, EN: lighting
acceperat
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adeptum
adeptus: EN: attainment, an obtaining
adipisci: erreichen, erlangen
africa
africa: Afrika, EN: Africa (North)
africus: EN: African, EN: southwest wind
amicis
amica: Freundin, Geliebte
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
numantiam
antia: Stirnlocken, vorne herunterhängende Haarlocken
antire: EN: go before, go ahead, precede
ante
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
certum
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
decessere
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
degerere: abbauen, ablösen, entfernen, wegnehmen
diviso
dividere: teilen, trennen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
expleuerat
explere: ausfüllen, erfüllen
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intendit
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
muneribus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
numantiam
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
pollicitationibus
pollicitatio: Versprechen, EN: promise
Postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praemia
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratus
ratus: berechnet, gültig
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
romae
roma: Rom
sceleris
scelus: Frevel, Verbrechen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
timorem
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
venalia
venalis: verkäuflich, EN: for sale
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum