Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum (9)  ›  427

Quorum etiam qui firmioribus animis obvii hostibus fuerant, ludificati incerto proelio ipsi modo eminus sauciabantur, neque contra feriendi aut conserendi manum copia erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
conserendi
conserere: bepflanzen, verknüpfen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
eminus
eminus: aus der Ferne, von fern, im Fernkampf, EN: at/from a distance/long range/afar
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
feriendi
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
firmioribus
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
incerto
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß, EN: uncertain
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ludificati
ludificare: EN: make fun/sport of, treat as a plaything
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
obvii
obvius: begegnend, EN: in the way, easy
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
Quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
sauciabantur
sauciare: EN: wound, hurt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum