Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  350

Equestri proelio, qua parte copiarum conserendi manum fortuna data est, hostem fudi; peditum agmen, quod in modum fugientium raptim agebatur, quia adsequi terra non poteram, neque regressus ad naves erat quanta maxime potui celeritate tanto maris terrarumque circuitu, in radicibus prope alpium huic timendo hosti obvius fui.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melek.912 am 13.10.2014
In einem Reitergefecht, bei dem an einem Teil der Truppen das Glück des Schlachtbeginns gegeben war, schlug ich den Feind; die Infanteriekolonne, die in der Art Fliehender hastig getrieben wurde, konnte ich auf dem Land nicht einholen, und da es keine Rückkehr zu den Schiffen gab, kam ich mit größtmöglicher Geschwindigkeit durch einen solchen Umweg über Meer und Länder, fast an den Wurzeln der Alpen, diesem gefürchteten Feind von Angesicht zu Angesicht gegenüber.

von jayden.e am 15.08.2019
In der Kavallerieschlacht, bei der ich die Gelegenheit hatte, einen Teil ihrer Streitkräfte anzugreifen, schlug ich den Feind in die Flucht. Ihre Infanterie zog sich in scheinbar völliger Auflösung zurück, aber ich konnte sie zu Lande nicht einholen, und eine Rückkehr zu den Schiffen war keine Option. So machte ich mich so schnell wie möglich auf, einen weiten Weg über See und Land nehmend, und stellte mich schließlich diesem gefährlichen Feind am Fuße der Alpen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsequi
adsequi: einholen, erreichen, verfolgen
agebatur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
alpium
alpis: EN: Alps (usually pl.), mountains to the north of Italy
alpium: Alpen
celeritate
celeritas: Schnelligkeit
circuitu
circuire: EN: encircle, surround
circuitus: Umweg, Umfang, Umseglung, das Herumgehen, spinning, rotation
conserendi
conserere: bepflanzen, verknüpfen
copiarum
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
Equestri
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
equestre: Reiter-, Ritter-
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fudi
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fugientium
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
fui
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
hosti
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
maris
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
modum
modus: Art (und Weise)
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obvius
obvius: begegnend, easy
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
poteram
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potui
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potus: getrunken
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quanta
quantus: wie groß
quia
quia: weil
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
radicibus
radix: Wurzel
raptim
raptim: eilend, suddenly
regressus
regredi: EN: go back, return, retreat
regressus: Rückkehr, Rückschritt
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terra
terra: Land, Erde
terrarumque
que: und
terra: Land, Erde
timendo
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum