Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  481

Sed ne illos quidem, qui procul manserant, timor animi satis muniuerat; nam plerosque iacula tormentis aut manu emissa uulnerabant, parique periculo, sed fama impari boni atque ignavi erant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lola.p am 11.12.2014
Aber nicht einmal jene, die weit entfernt geblieben waren, hatten den Geist hinreichend vor Furcht geschützt; denn Speere, von Maschinen oder von Hand geschleudert, verwundeten sehr viele, und in gleicher Gefahr, aber mit ungleicher Reputation, waren die Tapferen und die Feigen.

von yusuf.o am 09.06.2017
Selbst diejenigen, die weit abseits vom Kampfgeschehen geblieben waren, waren nicht ausreichend durch ihre Angst geschützt; viele wurden von Speeren getroffen, die von Maschinen abgefeuert oder von Hand geworfen wurden, und sowohl die Tapferen als auch die Feigen standen vor der gleichen Gefahr, obwohl ihr Ruf unterschiedlich gelitten hatte.

Analyse der Wortformen

animi
animus: Geist, Seele, Mut, Herz, Sinn, Verstand, Gesinnung, Charakter, Absicht, Wille, Stimmung
atque
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
boni
bonus: gut, tüchtig, brav, ehrenhaft, nützlich, vorteilhaft, günstig, glücklich, das Gute, Vorteil, Nutzen, Segen
bonum: Gut, Vorteil, Nutzen, Wohltat, Segen, Vermögen
emissa
emittere: aussenden, ausstoßen, freilassen, entlassen, fallen lassen, herauslassen, gehen lassen, äußern, publizieren
erant
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Leumund, Ruhm, Sage, Tradition
iacula
iaculum: Wurfspieß, Speer, Wurfgeschoss, Pfeil, Bolzen
iaculus: zum Werfen geeignet, geworfen, schleudernd, Wurfspieß, Speer, Geschoss
ignavi
ignavus: träge, faul, untätig, feige, mutlos, arbeitsscheu, langsam
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
impari
impar: ungleich, ungerade, unpaarig, ungleichwertig, unterlegen
manserant
manere: bleiben, verharren, dauern, andauern, erwarten, abwarten
manu
manus: Hand, Handschrift, Schar, Truppe, Haufen, Tat, Gewalt
muniuerat
munire: befestigen, schützen, verteidigen, sichern, verschanzen, einen Wall bauen um, bauen, pflastern, ausstatten, versehen
nam
nam: denn, nämlich, ja, wahrlich, in der Tat
ne
ne: dass nicht, damit nicht, um nicht zu, nicht
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
parique
par: gleich, ähnlich, ebenbürtig, passend, gerecht, Paar, Gleiches, Vergleich
que: und, auch, sogar
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
parire: gebären, zur Welt bringen, hervorbringen, schaffen, erwerben, sich verschaffen, gehorchen, sich fügen
periculo
periculum: Gefahr, Risiko, Wagnis, Versuch, Probe
plerosque
plerus: der größte Teil, die meisten, sehr viele
que: und, auch, sogar
procul
procul: fern, weit weg, von weitem, in der Ferne
qui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quire: können, imstande sein
quidem
quidem: freilich, zwar, gewiss, jedenfalls, allerdings, jedoch, sicherlich, wenigstens, immerhin
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, hinreichend, ziemlich, recht
satus: gesät, gepflanzt, abstammend, entsprossen, geboren, Saat, Aussaat, Pflanzung
serere: säen, pflanzen, ausstreuen, verbinden, verknüpfen, stiften, verursachen
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis, Schrecken
tormentis
tormentum: Folter, Qual, Pein, Marter, Folterinstrument, Geschütz, Wurfmaschine, Belagerungsmaschine
uulnerabant
vulnerare: verwunden, verletzen, beschädigen, schädigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum