Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (I)  ›  117

Rusticus, inhumanus ac mali moris et inter matronas abominandus conuicio est, si quis coniugem suam in sella prostare uetuit et uulgo admissis inspectoribus uehi perspicuam undique.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von moritz.932 am 05.04.2020
Ein Mann gilt als grob, grausam und ungehobelt - verachtet von anständigen Frauen - wenn er seiner Frau verbietet, sich in einer Sänfte zu zeigen und sich öffentlich von Vorübergehenden bewundern zu lassen.

von lio.d am 02.01.2014
Ein bäuerischer, unmenschlicher und schlechten Charakters Mann, der verabscheuungswürdig unter Matronen ist und Schande über sich bringt, wenn er seiner Frau verbietet, in einer Sänfte öffentlich ausgestellt zu werden und von allen Seiten sichtbar von allgemein zugelassenen Zuschauern getragen zu werden.

Analyse der Wortformen

abominandus
abominandus: abscheulich, verabscheuungswürdig, scheußlich, unheilvoll
abominare: verabscheuen, verfluchen, ein Unglück abwenden, beschwören
ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
admissis
admittere: zulassen, erlauben, gestatten, hineinlassen, empfangen, anerkennen, begehen (Verbrechen)
admissum: Vergehen, Fehler, Schuld, Missetat, Sünde, Geständnis
coniugem
coniunx: Gatte, Gattin, Ehemann, Ehefrau, Ehepartner, Ehepartnerin, Gemahl, Gemahlin
coniux: Ehemann, Ehefrau, Gatte, Gattin, Gemahl, Gemahlin, Partner, Partnerin
conjugare: verbinden, vereinigen, verknüpfen, konjugieren (Grammatik), verheiraten, vermählen
conuicio
convicium: lautes Geschrei, Lärm, Getöse, Beschimpfung, Schmähung, Vorwurf, Tadel
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
inhumanus
inhumanus: unmenschlich, grausam, unzivilisiert, roh, ungebildet
inter
inter: zwischen, unter, inmitten, während
mali
malus: schlecht, übel, schlimm, böse, schädlich, ungünstig, Apfelbaum, Mastbaum, Mast, Stange, Balken
malum: Übel, Leid, Unglück, Unheil, Schaden, Plage
malle: lieber wollen, vorziehen, bevorzugen
matronas
matrona: Matrone, Ehefrau, Dame, Frau von Stand, verheiratete Frau
moris
mos: Brauch, Sitte, Gewohnheit, Gepflogenheit, Art, Charakter, Moral, Sitten
mora: Verzögerung, Aufschub, Zögern, Hindernis, Aufenthalt, Verzug
morum: Maulbeere, Maulbeerbaum
morus: Maulbeerbaum
movere: bewegen, antreiben, veranlassen, erregen, beeindrucken, beeinflussen, entfernen, hervorrufen, beginnen
perspicuam
perspicuus: durchsichtig, klar, deutlich, offenkundig, einleuchtend, augenscheinlich
prostare
prostare: hervorragen, sich hervorheben, feilstehen, zum Verkauf stehen, sich prostituieren
quis
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quis: wer, welcher, welche, welches, was, jemand, irgendjemand, irgendetwas
quire: können, imstande sein
rusticus
rusticus: ländlich, rustikal, bäuerlich, einfach, derb, ungeschliffen, Bauer, Landmann, Landwirt
sella
sella: Stuhl, Sessel, Sitz, Sattel
si
si: wenn, falls, sofern, ob
suam
suus: sein, ihr, ihr eigener, ihr eigenes, sein Eigentum, ihr Eigentum, die Seinen, seine Leute, ihre Leute, seine Familie, ihre Familie, die Ihrigen
suere: nähen, zusammennähen, flicken, heften
uehi
vehere: tragen, befördern, transportieren, ziehen, fahren, segeln
uetuit
vetare: verbieten, verhindern, untersagen, Einspruch erheben, Veto einlegen
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, von allen Richtungen, allseits, in jeder Hinsicht
uulgo
vulgo: allgemein, gewöhnlich, öffentlich, überall, gemeinhin, das Volk, die Masse, die Menge, Pöbel
vulgus: Volk, Pöbel, Menge, Masse, die breite Masse
vulgare: öffentlich machen, verbreiten, veröffentlichen, popularisieren, bekannt machen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum