Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (III) (3)  ›  134

At quem iuuat accepisse, aequali perpetuaque uoluptate fruitur et animum eius, a quo accepit, non rem intuens gaudet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
accepisse
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aequali
aequalis: gleichaltrig, gleich, Altersgenosse, gleich hoch, gleichförmig, gleichmäßig, gleichstehend, Zeitgenosse, EN: equal, similar, EN: com
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
At
at: aber, dagegen, andererseits
gaudet
gaudere: sich freuen
et
et: und, auch, und auch
fruitur
frui: genießen, Freude haben an
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
intuens
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuuat
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
non
non: nicht, nein, keineswegs
perpetuaque
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
uoluptate
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum