Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (II) (4)  ›  181

Nempe hoc quaeris et hoc ista dilatione vis consequi, ne tibi paupertas timenda sit: quid si appetenda est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josephine.89 am 09.07.2015
Fürwahr, dies suchst du und dies willst du durch jene Verzögerung erreichen, dass Armut dir nicht zu fürchten sei: was wäre, wenn sie zu begehren wäre.

von lewin84 am 05.10.2023
Das ist sicherlich das, worauf du hinaus willst, und was du durch all diese Verzögerung erreichen möchtest - keine Angst vor Armut zu haben. Aber was wäre, wenn Armut etwas wäre, das wir annehmen sollten?

Analyse der Wortformen

appetenda
appetere: verlangen, haben wollen, begehren
consequi
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
consequus: EN: following
dilatione
dilatio: Verzögerung, EN: adjournment
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ista
iste: dieser (da)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
Nempe
nempe: natürlich, sicherlich
ne
nere: spinnen
paupertas
paupertas: Armut, einfache Lebensweise
quaeris
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
timenda
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum