Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (IX)  ›  383

Saepius hoc exemplo mihi utendum est, nec enim ullo efficacius exprimitur hic humanae vitae mimus, qui nobis partes quas male agamus adsignat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linn.g am 19.06.2014
Dieses Beispiel muss häufiger von mir verwendet werden, denn wahrlich nicht treffender wird dieser Lebensmime ausgedrückt, der uns Rollen zuweist, die wir schlecht spielen.

von jona.905 am 06.09.2020
Ich muss dieses Beispiel häufiger heranziehen, da nichts die Tragödie des menschlichen Lebens wirksamer ausdrückt, das uns Rollen zuweist, die wir nur unzulänglich spielen.

Analyse der Wortformen

adsignat
adsignare: anweisen, zuweisen, zuteilen, übertragen, beilegen, bestimmen
agamus
agere: tun, handeln, machen, treiben, betreiben, verhandeln, ausführen, verbringen, aufführen, sich benehmen, vorgehen, wirken, leben, verwalten, lenken
agamus: unverheiratet, ehelos, ledig
efficacius
efficax: wirksam, wirkungsvoll, effizient, erfolgreich, kräftig, tüchtig
efficaciter: wirksam, wirkungsvoll, erfolgreich, tüchtig
enim
enim: denn, nämlich, ja, freilich, tatsächlich, wahrlich
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
exemplo
exemplum: Beispiel, Exempel, Muster, Vorbild, Abbild, Warnung
exemplare: Abschrift, Kopie, Muster, Vorbild, Beispiel, Urbild
exprimitur
exprimere: ausdrücken, auspressen, darstellen, abbilden, nachbilden, übersetzen
hic
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
hoc
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
humanae
humanus: menschlich, human, freundlich, gütig, gebildet, kultiviert, zivilisiert, menschenwürdig, menschenfreundlich
male
male: schlecht, übel, schlimm, ungünstig, unglücklich, verkehrt, verwerflich
malus: schlecht, übel, schlimm, böse, schädlich, ungünstig, Apfelbaum, Mastbaum, Mast, Stange, Balken
mihi
mihi: mir, für mich, meinerseits
mimus
mimus: Mime, Schauspieler im Mimus, Possenreißer, Farce
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
nobis
nobis: uns, wir
partes
pars: Teil, Anteil, Seite, Partei, Richtung, Gegend, Rolle
quas
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
qui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quire: können, imstande sein
saepius
saepe: oft, häufig, wiederholt, des Öfteren, oftmals
ullo
ullus: irgendein, irgendeine, irgendein, irgendeiner, etwas, ein einziger
utendum
uti: gebrauchen, benutzen, verwenden, sich bedienen, genießen, erleben, wie, sodass, damit, um zu, als, da, weil, wann
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang, Dasein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum