Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VII) (1)  ›  017

Si illi credimus, amicos incolumes cogitare melle ac placenta frui est: eorum qui fuerunt retractatio non sine acerbitate quadam iuvat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nicklas.c am 23.02.2016
Wenn wir ihnen glauben, bedeutet das Denken an sichere Freunde, Honig und Kuchen zu genießen: Die Erinnerung an jene, die gewesen sind, bereitet Freude nicht ohne eine gewisse Bitterkeit.

von leo91 am 30.08.2017
Wenn wir ihnen glauben dürfen, ist das Denken an unsere wohlbehüteten Freunde so süß wie Honig und Kuchen, wobei die Erinnerung an jene, die gegangen sind, eine bittersüße Freude bereitet.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acerbitate
acerbitas: Strenge, EN: harshness, severity
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
cogitare
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
credimus
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
frui
frui: genießen, Freude haben an
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
incolumes
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuvat
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
melle
mel: Honig, EN: honey
non
non: nicht, nein, keineswegs
placenta
placenta: Kuchen, EN: cake
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
Si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum