Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (X) (5)  ›  240

Itaque declamationes istas de medio removeamus: non est animus in sua potestate ebrietate devinctus: quemadmodum musto dolia ipsa rumpuntur et omne quod in imo iacet in summam partem vis caloris eiectat, sic vino exaestuante quidquid in imo iacet abditum effertur et prodit in medium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jona96 am 16.04.2017
Lassen wir diese formalen Argumente beiseite: Der Geist ist nicht Herr seiner selbst, wenn er von Trunkenheit umfangen ist. Wie Most die Fässer selbst zum Bersten bringt und die Hitze alles vom Grund nach oben treibt, so steigt, wenn Wein in uns gärt, alles, was tief verborgen liegt, empor und kommt an die Oberfläche.

von jonathan.u am 17.10.2013
Daher lasst uns diese Deklamationen aus unserer Mitte entfernen: Der Geist ist nicht in seiner eigenen Macht, wenn er von Trunkenheit gefesselt ist: Gleichwie durch Most die Fässer selbst bersten und alles, was am Boden liegt, durch die Kraft der Hitze nach oben geworfen wird, so bringt beim Wein, der überschäumt, alles, was am Boden verborgen liegt, hervor und tritt in die Mitte.

Analyse der Wortformen

abditum
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditum: EN: hidden/secret/out of the way place, lair, (in) secret
abditus: geheim, EN: hidden, secret, out of the way, remote, secluded
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
caloris
calor: Wärme, Glut, Sonnenhitze, Hitze, Liebesglut
de
de: über, von ... herab, von
declamationes
declamatio: Redeübung, leeres Gerede, EN: delivering set speech
devinctus
devincire: fest umwinden
devinctus: jemandem ganz ergeben, EN: attached
dolia
dolium: Faß, Fass, EN: large earthenware vessel (~60 gal. wine/grain)
ebrietate
ebrietas: Rausch, Trunkenheit
effertur
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
eiectat
ejectare: EN: cast out
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exaestuante
exaestuare: aufwallen
iacet
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
imo
imo: EN: no indeed (contradiction)
imus: unterster, niedrigster
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
istas
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
musto
mustum: Most (Wein)
mustus: jung, EN: fresh, young
non
non: nicht, nein, keineswegs
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
prodit
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidquid
quidquid: je mehr, was auch immer, alles was
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
removeamus
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
rumpuntur
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vino
vinum: Wein
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum