Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Caligula) (3)  ›  109

Verum admonitus et principum et regum se excessisse fastigium, divinam ex eo maiestatem asserere sibi coepit; datoque negotio, ut simulacra numinum religione et arte praeclara, inter quae olympii iovis, apportarentur e graecia, quibus capite dempto suum imponeret, partem palatii ad forum usque promovit, atque aede castoris et pollucis in vestibulum transfigurata, consistens saepe inter fratres deos, medium adorandum se adeuntibus exhibebat; et quidam eum latiarem iovem consalutarunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeuntibus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
admonitus
admonere: erinnern, ermahnen
admonitus: EN: advice, recommendation
adorandum
adorandus: EN: adorable, worthy of adoration/veneration
adorare: anbeten, verehren
aede
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedus: EN: kid, young goat
apportarentur
apportare: herbeitragen, herbei bringen
latiarem
arare: pflügen, kultivieren
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
asserere
asserere: beharren
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
castoris
castor: Biber, Biber, EN: beaver (Castor fiber); EN: Castor; EN: beaver (Castor fiber)
coepit
coepere: anfangen, beginnen
consalutarunt
consalutare: bewillkommen
consistens
consistens: EN: class (pl.) of penitents in early Church
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
datoque
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
dempto
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
deos
deus: Gott
divinam
divinus: göttlich
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excessisse
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
exhibebat
exhibere: darbieten, herausholen, darbieten
fastigium
fastigium: Giebel, schräge Richtung, Gipfel, Höhe
latiarem
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
forum
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fratres
frater: Bruder
graecia
graecia: Griechenland, Griechin
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imponeret
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
latiarem
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
maiestatem
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
negotio
negotiare: EN: carry on business
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
numinum
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
palatii
palatium: Palatin (Hügel)
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pollucis
pollux: Sohn des Jupiter, EN: Pollux
praeclara
praeclarus: vortrefflich, ausgezeichnet, glänzend, sehr hell, herrlich, sehr klar, großartig
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
promovit
promovere: vorrücken, vorrücken lassen, vorwärts bewegen
datoque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
regum
rex: König
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
simulacra
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
transfigurata
transfigurare: umgestalten
Verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vestibulum
vestibulum: Vorplatz, Flur, Flurgang
usque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum