Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Caligula)  ›  206

Nepotatus sumptibus omnium prodigorum ingenia superavit, commentus novum balnearum usum, portentosissima genera ciborum atque cenarum, ut calidis frigidisque unguentis lavaretur, pretiosissima margarita aceto liquefacta sorberet, convivis ex auro panes et obsonia apponeret, aut frugi hominem esse oportere dictitans aut caesarem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von roman.933 am 03.11.2016
Nepotatus übertraf die Methoden aller Verschwender in seinen Ausgaben, indem er eine neue Art der Benutzung von Bädern erfand, mit den ungeheuerlichsten Arten von Speisen und Mahlzeiten, sodass er sich in heißen und kalten Salben badete, die kostbarsten Perlen in Essig aufgelöst trank, seinen Gästen Brote und Speisen aus Gold servierte und dabei erklärte, man müsse entweder ein sparsamer Mensch oder ein Caesar sein.

von leonie.918 am 11.04.2022
Seine verschwenderischen Gewohnheiten übertrafen die aller anderen Verschwender, da er neue Wege erfand, die Bäder zu nutzen, die absurdesten Speisen bei seinen Diners servierte, sich in heißen und kalten Düften badete, kostbare Perlen in Essig aufgelöst trank und seinen Gästen Brot und Speisen aus Gold servierte, oft mit den Worten: Entweder lebt man bescheiden oder wie ein Kaiser.

Analyse der Wortformen

aceto
acetum: Essig, Säure
agere: tun, handeln, machen, treiben, betreiben, verhandeln, ausführen, verbringen, aufführen, sich benehmen, vorgehen, wirken, leben, verwalten, lenken
agetare: bewegen, umhertreiben, schütteln, aufregen, erregen, in Bewegung setzen
apponeret
apponere: hinsetzen, beisetzen, vorsetzen, auftragen, servieren, hinzufügen, anwenden
atque
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
auro
aurum: Gold, Goldschmuck, Goldmünze
aurare: vergolden, mit Gold überziehen, mit Gold schmücken
aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
aut: oder, entweder, oder vielmehr
balnearum
balnea: Bäder (Plural), Badeanstalt, Thermen
balneare: Bad, Badeanstalt, Badezimmer
balnearis: zum Bad gehörig, Bade-, Bad betreffend
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
calidis
calidum: warmes Getränk, heißes Getränk, warmes Wasser
calidus: warm, heiß, hitzig, glühend, eifrig, leidenschaftlich, ungestüm
calida: heißes Wasser, warmes Bad, Thermalquelle
cenarum
cena: Abendessen, Mahlzeit, Hauptmahlzeit, Gastmahl
ciborum
cibus: Speise, Nahrung, Futter, Lebensmittel
commentus
comminiscere: sich ausdenken, erdenken, ersinnen, erdichten, fälschen
commentus: erdichtet, ausgedacht, erfunden, falsch, vorgetäuscht, fingiert
convivis
conviva: Gast, Tischgenosse, Teilnehmer an einem Gastmahl
convivere: zusammenleben, mit jemandem leben, beisammen sein, verkehren, gesellig sein
dictitans
dictitare: wiederholt sagen, beharrlich behaupten, oft erwähnen, immer wieder sprechen von
esse
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
edere: essen, verzehren, fressen, nagen, hervorbringen, herausgeben, veröffentlichen, verkünden, vollbringen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
frigidisque
frigidus: kalt, kühl, frostig, frigide, teilnahmslos, matt, leblos
que: und, auch, sogar
frugi
frugi: sparsam, wirtschaftlich, tüchtig, rechtschaffen, anständig, ehrlich, würdig
frux: Feldfrucht, Ernte, Getreide, Frucht, Ertrag
genera
genus: Geburt, Herkunft, Abstammung, Geschlecht, Familie, Stamm, Art, Gattung, Sorte, Kategorie
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen, schaffen, erwecken, verursachen
hominem
homo: Mann, Mensch, Person, Individuum
ingenia
ingenium: Talent, Begabung, Genie, Geist, Verstand, Geschick, Fähigkeit, Anlage, Charakter, Natur, Klugheit, Witz
lavaretur
lavare: waschen, baden, benetzen, spülen
liquefacta
liquefacere: flüssig machen, verflüssigen, schmelzen, auflösen
liqueferi: geschmolzen werden, sich verflüssigen, flüssig werden, aufgelöst werden
margarita
margarita: Perle
nepotatus
nepos: Enkel, Nachkomme, Enkelin, Nachfahrin
potare: trinken, bechern, zechen, saufen
ne: dass nicht, damit nicht, um nicht zu, nicht
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
novum
novus: neu, frisch, jung, neuartig, ungewöhnlich, unerfahren
obsonia
obsonium: Zukost, Beilage, Delikatesse, Leckerbissen, Speise, Lebensmittel, Proviant
omnium
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
omne: alles, sämtliche Dinge, das Ganze
oportere
oportere: nötig sein, erforderlich sein, sich gehören, es ist nötig, es ziemt sich
panes
panis: Brot, Laib, Nahrung, Speise
pan: Pan (Wald- und Hirtengott, Gott der Natur, Jagd und Musik)
pretiosissima
pretiosus: kostbar, wertvoll, teuer, von hohem Wert, geschätzt
prodigorum
prodigus: verschwenderisch, freigebig, üppig, reichlich
sorberet
sorbere: schlürfen, einsaugen, aufsaugen, verschlucken, in sich aufnehmen
sumptibus
sumptus: Kosten, Aufwand, Ausgaben, Spesen
superavit
superare: übertreffen, besiegen, überwinden, überdauern, übrig bleiben, im Vorteil sein
unguentis
unguentum: Salbe, Balsam, Öl, Fett, Parfüm, wohlriechendes Öl
unguere: salben, einölen, schmieren, fetten
usum
usus: Gebrauch, Nutzung, Anwendung, Übung, Erfahrung, Nutzen, Vorteil, Brauch, Gewohnheit, Bedürfnis, Gelegenheit
uti: gebrauchen, benutzen, verwenden, sich bedienen, genießen, erleben, wie, sodass, damit, um zu, als, da, weil, wann
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum