Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus) (2)  ›  064

Favionius ille catonis aemulus, cum catenati producerentur, imperatore antonio honorifice salutato, hunc foedissimo convitio coram prosciderunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aemulus
aemulus: wetteifernd, eifersüchtig, nacheifernd, EN: envious, jealous, grudging, (things) comparable/equal (with/to), EN: rival, competitor, lo
antonio
antonius: EN: Antony/Anthony, EN: Antony/Anthony
catenati
catenare: EN: chain/bind/tie/shackle together
catenatus: gekettet, EN: chained, fettered
catonis
cato: EN: Cato
convitio
convitiare: EN: attack/injure at some later time
convitium: EN: noise (angry), chatter/outcry/clamor/bawling, EN: reprimand/reproach/reproof
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, EN: in person, face-to-face, EN: in the presence of, before
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
foedissimo
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
honorifice
honorifice: EN: honorably
honorificus: ehrenvoll, Ehre bringend
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperatore
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
producerentur
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
prosciderunt
proscindere: aufreißen
salutato
salutare: begrüßen, grüßen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum