Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius)  ›  290

Amicos tanta semper facilitate indulgentiaque tractauit, ut gaio oppio comitanti se per siluestre iter correptoque subita ualitudine deuersoriolo co, quod unum erat, cesserit et ipse humi ac sub diuo cubuerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathis.n am 10.10.2015
Er behandelte seine Freunde stets mit solch großer Güte und Rücksichtnahme, dass er, als Gaius Oppius, der mit ihm durch ein bewaldetes Gebiet reiste, plötzlich erkrankte, ihm die einzige verfügbare Unterkunft überließ und selbst auf dem Boden unter freiem Himmel schlief.

von anna.lena.9935 am 14.10.2020
Er behandelte Freunde stets mit solch großer Leichtigkeit und Nachsicht, dass er Gaius Oppius, der ihn auf einer Reise durch einen bewaldeten Weg begleitete und von plötzlicher Krankheit befallen wurde, die einzige verfügbare Unterkunft überließ und selbst auf dem Boden und unter freiem Himmel übernachtete.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, freundlich, befreundet, wohlgesinnt, günstig
cesserit
cedere: weichen, nachgeben, abtreten, überlassen, sich entfernen, sich zurückziehen, zugestehen, fallen an
gerere: tragen, führen, ausführen, verrichten, verwalten, handhaben, sich verhalten, sich benehmen
comitanti
comitare: begleiten, sich anschließen, geleiten, teilnehmen an
correptoque
que: und, auch, sogar
corripere: ergreifen, an sich reißen, packen, fassen, festnehmen, zurechtweisen, schelten, tadeln, rügen, bestrafen, verkürzen, abkürzen, angreifen, heimsuchen
correpere: ergreifen, an sich reißen, raffen, packen, zurechtweisen, schelten, verkürzen, abkürzen, schnell durchlaufen, zurücklegen
correptare: ergreifen, anpacken, raffen, schelten, tadeln, zurechtweisen
correptus: ergriffen, gepackt, erwischt, gescholten, zurechtgewiesen, verkürzt, abgekürzt
cubuerit
cubare: liegen, ruhen, daliegen, sich lagern, zu Bett liegen, krank sein, schlafen
deuersoriolo
deversoriolum: kleine Herberge, kleines Gasthaus, kleine Unterkunft
diuo
divus: Gott, Gottheit, göttliches Wesen, göttlich, vergöttlicht, selig, ausgezeichnet
divum: Himmel, Himmelsgewölbe, freier Himmel
erat
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
facilitate
facilitas: Leichtigkeit, Fertigkeit, Gewandtheit, Gefälligkeit, Bereitwilligkeit, Umgänglichkeit, Bequemlichkeit
gaio
gaius: Gaius, Gajus (römischer Vorname)
caiare: schlagen, prügeln, dreschen, hämmern
humi
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, Land, Heimatland
humi: auf dem Boden, zu Boden, auf der Erde, in der Erde
indulgentiaque
indulgentia: Nachsicht, Milde, Güte, Gnade, Erlass, Vergebung
que: und, auch, sogar
indulgens: nachsichtig, milde, gütig, freundlich, gewogen, gnädig, huldreich, huldvoll
indulgere: nachgeben, willfahren, sich hingeben, verwöhnen, begünstigen, erlauben, gewähren
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
iter
iter: Reise, Weg, Marsch, Gang, Fahrt
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
oppio
piare: sühnen, versöhnen, beschwichtigen, besänftigen, mildern, entsühnen
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
quod
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quod: weil, da, dass, der Umstand dass, inwiefern, insofern als, was, wodurch
se
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
semper
semper: immer, stets, jederzeit, beständig, durchgehends
siluestre
silvester: bewaldet, waldartig, wild, ländlich, Wald-, Forst-
silvestris: bewaldet, waldig, wild, Wald-, wildwachsend, ländlich
silvestre: Wildnis, unkultiviertes Land, Waldgegend
sub
sub: unter, unterhalb, am Fuße von, bis zu, gegen, ungefähr, während, zur Zeit von
subita
subitus: plötzlich, unvermutet, unerwartet, überraschend, eilig, schnell
subire: eingehen, sich unterwerfen, herangehen, betreten, auf sich nehmen, übernehmen, sich nähern, anfallen, folgen auf
tanta
tantus: so groß, so viel, so bedeutend, von solcher Größe, so wichtig
tractauit
tractare: behandeln, bearbeiten, verhandeln, erörtern, ziehen, schleppen, handhaben, umgehen mit
ualitudine
valitudo: Gesundheit, Wohlbefinden, Gesundheitszustand, Beschaffenheit
unum
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum