Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Vespasianus) (1)  ›  026

Medium tempus ad proconsulatum usque in otio secessuque egit, agrippinam timens potentem adhuc apud filium et defuncti quoque narcissi amici perosam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

egit
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agrippinam
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
amici
amici: Freund
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
defuncti
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of, EN: settle a case (for so much)
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus: EN: dead, deceased, EN: dead person, EN: death
et
et: und, auch, und auch
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
narcissi
narcissus: Narzisse, EN: narcissus (flower)
otio
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
perosam
perodisse: EN: hate greatly (PERF form, PRES force), loathe, detest
perosus: sehr hassend, EN: detesting
potentem
potens: mächtig, stark, vermögend
proconsulatum
proconsulatus: Prolonsulat, EN: proconsulship
secessuque
que: und
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
secessuque
secedere: weggehen
secessus: das Fortgehen, EN: withdrawal
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
timens
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
usque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum