Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Nero)  ›  139

Reversus e graecia neapolim, quod in ea primum artem protulerat, albis equis introiit disiecta parte muri, ut mos hieronicarum est; simili modo antium, inde albanum, inde romam; sed et romam eo curru, quo augustus olim triumphaverat, et in veste purpurea distinctaque stellis aureis chlamyde coronamque capite gerens olympiacam, dextra manu pythiam, praeeunte pompa ceterarumcum titulis, ubi et quos cantionum quove fabularum argumento vicisset; sequentibus currum ovantium ritu plausoribus, augustianos militesque se triumphi eius clamitantibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niko.854 am 24.08.2017
Nach seiner Rückkehr aus Griechenland nach Neapel, wo er seine Kunst erstmals dargeboten hatte, betrat er die Stadt auf weißen Pferden durch eine Lücke in der Mauer, wie es bei Siegern heiliger Spiele Tradition ist. Er vollzog ähnliche Einzüge in Antium, dann in Alba und schließlich in Rom. Sein Einzug in Rom erfolgte in Augustus' altem Triumphwagen, gekleidet in purpurne Gewänder und einen mit goldenen Sternen verzierten Umhang, mit einer Olympischen Krone auf dem Kopf und der Pythischen Krone in seiner rechten Hand. Eine Prozession ging ihm voraus und zeigte Inschriften, die seine Siege im Gesang und in der Schauspielkunst dokumentierten. Hinter seinem Wagen folgten jubelnde Anhänger, die wie bei einem Triumphzug riefen, dass sie seine ergebenen Anhänger und die Soldaten seiner Siegesparade seien.

von lennard932 am 11.02.2018
Nachdem er aus Griechenland nach Neapolis zurückgekehrt war, wo er zuerst seine Kunst ausgeübt hatte, betrat er auf weißen Pferden durch einen demolierten Mauerabschnitt, wie es bei Hieronikai üblich ist; in ähnlicher Weise nach Antium, dann nach Albanum, dann nach Rom; und auch in Rom in jenem Wagen, in dem Augustus einst triumphiert hatte, und in purpurnem Gewand und einer mit goldenen Sternen geschmückten Chlamys, den Olympischen Kranz auf dem Haupt, in der rechten Hand den Pythischen Kranz, mit einer Prozession, die die übrigen Titel vorantrug, wo und wen er mit Gesängen und mit welcher Handlung von Spielen besiegt hatte; dem Wagen folgten Applaudierende in der Art derer, die sich freuen, und die riefen, sie seien Augustiani und Soldaten seines Triumphes.

Analyse der Wortformen

albanum
alba: weiß, hell, bleich, günstig, weißes Gewand, Alba, Morgenröte
albare: weiß machen, bleichen, tünchen, weißeln
album: weiße Fläche, weiße Tafel, amtliche Liste, Album, leere Fläche
albus: weiß, bleich, hell, strahlend, grau
num: ob, etwa, denn, wohl, wirklich?, nicht wahr?
albis
albus: weiß, bleich, hell, strahlend, grau
alba: weiß, hell, bleich, günstig, weißes Gewand, Alba, Morgenröte
albis: Elbe (Fluss in Mitteleuropa)
album: weiße Fläche, weiße Tafel, amtliche Liste, Album, leere Fläche
antium
antia: Stirnlocken, vorne herunterhängende Haarlocken
antis: Reihe (von Reben, Pflanzen), Zeile
argumento
argumentum: Argument, Beweis, Beweismittel, Inhalt, Thema, Gegenstand, Stoff, Anzeichen, Grund
artem
ars: Kunst, Fertigkeit, Geschicklichkeit, Handwerk, Technik, Methode, Talent, Fähigkeit, Kunstfertigkeit, Beruf, Gewerbe, Praxis, List, Kniff
artare: beengen, verengen, straffen, beschränken, einschließen, festklemmen, fest schließen
augustianos
anus: alte Frau, Greisin, altes Weib, After, Anus, Mastdarm
augusta: Augusta (Titel römischer Kaiserinnen), Kaiserin
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, heilig, feierlich, angesehen, würdevoll
augustus
Augustus: August
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, heilig, feierlich, angesehen, würdevoll
aureis
aureus: golden, aus Gold, vergoldet, herrlich, prächtig, Goldmünze (Aureus)
aurea: Zaum, Zaumzeug, Zügel
cantionum
cantio: Gesang, Lied, Zaubergesang, Zauberspruch, Gedicht
capite
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt, Spitze, Anführer, Leben, Person, Kapitel
capere: nehmen, ergreifen, fassen, begreifen, verstehen, einnehmen, gefangen nehmen, fangen, wählen, auswählen, erhalten, enthalten
chlamyde
chlamys: Chlamys (Mantelart), Kriegsmantel, Reisemantel, Reitermantel
clamitantibus
clamitare: laut schreien, schreien, lärmen, unaufhörlich schreien, heftig schreien
coronamque
corus: Nordwestwind
namque: denn, nämlich, wahrlich, ja, in der Tat
curru
currus: Wagen, Streitwagen, Triumphwagen, Gespann
currum
currus: Wagen, Streitwagen, Triumphwagen, Gespann
dextra
dextra: rechte Hand, Rechte, Zusage, Abmachung, Vertrag
dexter: rechts, auf der rechten Seite, geschickt, gewandt, glücklich, günstig
dextrum: rechte Hand, rechte Seite
disiecta
disicere: zerstreuen, auseinanderwerfen, zerwerfen, zunichte machen, widerlegen
distinctaque
distinguere: unterscheiden, trennen, abgrenzen, auszeichnen, hervorheben, schmücken
que: und, auch, sogar
distinctus: verschieden, getrennt, deutlich, klar, geschmückt, ausgezeichnet, deutlich, getrennt, klar
e
e: aus, von, von ... her, seit, nach, wegen, aufgrund von
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
eare: gehen, schreiten, reisen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, vorrücken
eius
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
eo: dahin, dorthin, so viel, so weit, deshalb, deswegen, umso, desto
eare: gehen, schreiten, reisen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, vorrücken
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
equis
equus: Pferd, Ross, Reittier, Gespann
equa: Stute
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fabularum
fabula: Geschichte, Erzählung, Fabel, Sage, Legende, Gerücht, Gerede, Theaterstück, Schauspiel
gerens
gerere: tragen, führen, ausführen, verrichten, verwalten, handhaben, sich verhalten, sich benehmen
graecia
graecia: Griechenland
hieronicarum
hieronica: Siegerin bei heiligen Spielen, Gewinnerin bei religiösen Festspielen
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
inde
inde: von dort, von da, daher, daher rührend, deshalb, daraufhin, dann, infolgedessen
inde: von dort, von da, daher, daher rührend, deshalb, daraufhin, dann, infolgedessen
indere: hineingeben, hineinlegen, einsetzen, einfügen, einführen
indus: Inder, Einwohner Indiens, indisch, aus Indien
indere: hineingeben, hineinlegen, einsetzen, einfügen, einführen
indus: Inder, Einwohner Indiens, indisch, aus Indien
introiit
introire: hineingehen, eintreten, betreten, eindringen
manu
manus: Hand, Handschrift, Schar, Truppe, Haufen, Tat, Gewalt
militesque
que: und, auch, sogar
miles: Soldat, Krieger, Fußsoldat
militare: als Soldat dienen, Krieg führen, kämpfen, im Krieg stehen, einen Kriegsdienst leisten
modo
modus: Art und Weise, Methode, Maß, Grenze, Beschränkung, Melodie, Rhythmus
modo: gerade, eben, soeben, neulich, kürzlich, nur, bloß, auf eine gewisse Weise, gewissermaßen, nur, wenn nur, vorausgesetzt dass
mos
mos: Brauch, Sitte, Gewohnheit, Gepflogenheit, Art, Charakter, Moral, Sitten
muri
murus: Mauer, Stadtmauer, Wall, Schutzwall, Bollwerk
mus: Maus
neapolim
neapolis: Neapel
olim
olim: einst, ehemals, vormals, dereinst, vorzeiten, früher einmal
ovantium
ovare: jubeln, frohlocken, einen kleinen Triumph feiern
parte
pars: Teil, Anteil, Seite, Partei, Richtung, Gegend, Rolle
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
plausoribus
plausor: Beifallklatscher, Klatscher, Beifallspender
pompa
pompa: Prozession, Umzug, Festzug, Prunk, Aufzug, Gefolge
pompare: prunken, zur Schau stellen, prahlen, aufziehen, feiern
praeeunte
praeire: vorangehen, vorausgehen, vorführen, den Weg bahnen, vorschreiben, anordnen, befehlen
primum
primum: zuerst, anfänglich, erstens, zum ersten Mal
primus: erster, vorderster, führend, ursprünglich, anfänglich, Anführer, Führer, Hauptperson
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein
protulerat
proferre: vorbringen, vorzeigen, anbieten, darlegen, vorrücken, verlängern, hinausschieben, verzögern, äußern, erwähnen, enthüllen
purpurea
purpureus: purpurn, purpurfarben, leuchtend, strahlend, glänzend, herrlich
pythiam
pythia: Pythia, Priesterin des Apollo in Delphi, delphisches Orakel
pythius: pythisch, delphisch, Apollinisch, den Apollo betreffend
quo
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quo: wo, wohin, wodurch, wozu, inwiefern, damit, dass, um zu, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, da, dass, der Umstand dass, inwiefern, insofern als, was, wodurch
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quos
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
reversus
reverti: zurückkehren, umkehren, sich zurückwenden, sich wieder zuwenden
ritu
ritus: Ritus, Brauch, Zeremonie, Sitte, Gewohnheit, Gepflogenheit
romam
roma: Rom
roma: Rom
se
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
sequentibus
sequi: folgen, nachfolgen, verfolgen, begleiten, sich richten nach, gehorchen, sich ergeben, resultieren
sequens: folgend, nächstfolgend, nachfolgend, anschließend
simili
similis: ähnlich, gleichartig, vergleichbar
simile: Gleichnis, Vergleich, Abbild, Ähnlichkeit
stellis
stella: Stern, Himmelskörper, Gestirn
titulis
titulus: Titel, Aufschrift, Inschrift, Schild, Ehrenbezeichnung, Vorwand, Anspruch
triumphaverat
triumphare: triumphieren, einen Triumph feiern, siegen, frohlocken, jubeln
triumphi
triumphus: Triumph, Triumphzug, Siegeszug, Siegesfeier
ubi
ubi: wo, an welchem Ort, in welcher Gegend, sobald, als, da, wenn
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
veste
vestis: Kleidung, Kleid, Gewand, Kleidungsstück, Garderobe, Decke, Teppich
vicisset
vincere: besiegen, siegen, überwinden, unterwerfen, übertreffen, obsiegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum