Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Nero)  ›  200

Agermum libertum eius salvam et incolumem cum gaudio nuntiantem, abiecto clam iuxta pugione ut percussorem sibi subornatum arripi constringique iussit, matrem occidi, quasi deprehensum crimen voluntaria morte vitasset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ellie.827 am 02.07.2019
Als sein Freigelassener Agermus mit der freudigen Nachricht kam, dass sie sicher und wohlauf sei, legte er heimlich einen Dolch in die Nähe und befahl, Agermus festzunehmen und zu fesseln, indem er behauptete, er sei ein angeheuerte Mörder. Dann befahl er die Hinrichtung seiner Mutter und deutete an, dass sie Selbstmord begangen habe, um der Entdeckung ihrer Tat zu entgehen.

von marlo.947 am 01.04.2022
Agermus, sein Freigelassener, der mit Freude verkündete, dass sie sicher und unversehrt sei, nachdem er heimlich einen Dolch in der Nähe niedergeworfen hatte, befahl er, ihn als vermeintlichen Attentäter gegen sich selbst zu ergreifen und zu fesseln, und befahl die Tötung seiner Mutter, als hätte sie das entdeckte Verbrechen durch freiwilligen Tod vermieden.

Analyse der Wortformen

abiecto
abicere: wegwerfen, hinwerfen, verwerfen, preisgeben, herabwerfen, demütigen, erniedrigen
abjicere: wegwerfen, verwerfen, ablehnen, aufgeben, erniedrigen
abiectus: niedergeschlagen, mutlos, niedrig, gemein, verächtlich, gering, nachlässig, vernachlässigt, verlassen
abjectare: wegwerfen, hinwerfen, verwerfen, verstoßen, aufgeben
arripi
arripere: ergreifen, an sich reißen, packen, schnappen, angreifen, beschuldigen, vorwerfen
clam
clam: heimlich, verstohlen, klammheimlich, im Geheimen, insgeheim, ohne Wissen von, vor (jdm.) heimlich
constringique
constringere: zusammenschnüren, festbinden, fesseln, binden, befestigen, verpflichten, beschränken, zusammenziehen, beengen, zwingen
que: und, auch, sogar
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Schuld, Verbrechen, Vorwurf, Fehler
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
deprehensum
deprehendere: ergreifen, fassen, festnehmen, entdecken, aufdecken, ertappen, überraschen, verstehen, begreifen
eius
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
gaudio
gaudium: Freude, Vergnügen, Wonne, Lust, Genuss, Befriedigung
incolumem
incolumis: unverletzt, unversehrt, heil, wohlbehalten, noch am Leben, gesund
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen, auffordern, bitten
iuxta
iuxta: nahe bei, neben, gemäß, entsprechend, nahebei, dicht daneben, ebenso, auf gleiche Weise
libertum
libertus: Freigelassener, ehemaliger Sklave
matrem
mater: Mutter, Stammmutter, Ursprung, Quelle
morte
mors: Tod, Sterben, Untergang
mora: Verzögerung, Aufschub, Zögern, Hindernis, Aufenthalt, Verzug
mos: Brauch, Sitte, Gewohnheit, Gepflogenheit, Art, Charakter, Moral, Sitten
nuntiantem
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen, bekannt machen, anzeigen, rapportieren
occidi
occidere: umbringen, töten, erschlagen, niedermetzeln, untergehen, fallen, sinken, zugrunde gehen, untergehen (Sonne)
percussorem
percussor: Schläger, Totschläger, Angreifer, Mörder, Attentäter
pugione
pugio: Dolch, Kurzschwert
quasi
quasi: als ob, wie wenn, gleichsam, sozusagen, gewissermaßen, gleichsam, sozusagen, beinahe, fast
salvam
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt, sicher, unversehrt
sibi
sibi: sich, seiner, ihm, ihr, ihrer, ihnen
subornatum
subornare: ausrüsten, versehen (mit), schmücken, verzieren, anstiften, aufhetzen, unterjochen
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
vitasset
vitare: vermeiden, meiden, ausweichen, entgehen, sich hüten vor
voluntaria
voluntarius: freiwillig, willig, spontan, absichtlich, aus eigenem Antrieb, Freiwilliger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum