Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius)  ›  144

Deos obsecro, ut te nobis conseruent et ualere nunc et semper patiantur, si non p.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matti.h am 01.12.2022
Ich bete zu den Göttern, dass sie dich für uns bewahren und dir gute Gesundheit gewähren, jetzt und für immer

von lias.z am 28.11.2014
Die Götter flehe ich an, dass sie dich für uns bewahren und dir erlauben mögen, jetzt und immer wohlauf zu sein

Analyse der Wortformen

conseruent
conservare: bewahren, erhalten, konservieren, schützen, retten
deos
deus: Gott, Gottheit
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
nobis
nobis: uns, wir
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nunc
nunc: jetzt, nun, gegenwärtig, heutzutage, im Augenblick
obsecro
obsecrare: anflehen, beschwören, inständig bitten, dringend bitten, ersuchen
p
p: der Buchstabe p
P: Publius (Pränomen)
patiantur
pati: leiden, erdulden, ertragen, dulden, zulassen, gestatten, erleiden
semper
semper: immer, stets, jederzeit, beständig, durchgehends
si
si: wenn, falls, sofern, ob
te
te: dich, dir
ualere
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben, wirksam sein, Gültigkeit haben
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum