Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I) (7)  ›  326

Exarsere animis unoque impetu perruptum hostem redigunt in aperta caeduntque: simul primi agminis copiae evasere silvas castraque communivere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agminis
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
agminis: Heereszug
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aperta
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aperta: auf, geöffnet, offensichtlich
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, EN: area free from obstacles, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
caeduntque
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
castraque
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
communivere
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
copiae
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
evasere
evadere: entgehen, entrinnen
Exarsere
exardere: EN: kindle
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
perruptum
perrumpere: hindurchbrechen
primi
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unoque
que: und
redigunt
redigere: in einen Zustand versetzen, in einen Zustand bringen
silvas
silva: Wald
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
unoque
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum