Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  439

Penaserat interim circumventi exercitus fama et infesto germanorum agmine gallias peti, ac ni agrippina inpositum rheno pontem solvi prohibuisset, erant qui id fiagitium formidine auderent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aaliyah.9954 am 31.10.2019
Inzwischen hatte sich die Nachricht verbreitet, dass die Armee umzingelt war und deutsche Streitkräfte einen feindseligen Angriff auf Gallien vorberetieten. Einige Soldaten waren so verängstigt, dass sie die schändliche Tat begehen würden, die Rheinbrücke zu zerstören, hätte Agrippina sie nicht davon abgehalten.

von cristin.p am 11.12.2020
Das Gerücht von der umzingelten Armee hatte sich mittlerweile verbreitet, dass Gallien von einer feindlichen Kolonne der Germanen angegriffen werde, und wenn Agrippina nicht verhindert hätte, dass die über den Rhein gelegte Brücke zerstört würde, hätten einige diesen schändlichen Akt aus Angst gewagt.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
agmine
agmen: Heereszug, Heerschar, Schar, Zug, Kolonne, Heer, Menge, Strom, Strömung
agrippina
agrippina: Agrippina (römischer Frauenname)
auderent
audere: wagen, sich trauen, es wagen, kühn sein
circumventi
circumvenire: umgeben, umzingeln, einschließen, überlisten, betrügen, hereinlegen
erant
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exercitus
exercitus: Heer, Streitmacht, geübte Truppe, Kriegsheer
exercere: üben, ausüben, trainieren, beschäftigen, betreiben, verwalten, quälen
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Leumund, Ruhm, Sage, Tradition
formidine
formido: Furcht, Schrecken, Angst, Schreckbild, sich fürchten, Angst haben vor, scheuen
gallias
gallia: Gallien
callus: Schwiele, Hornhaut, Härte, Unempfindlichkeit
germanorum
germanus: Deutscher, Germane, echt, wahr, leiblich (Bruder/Schwester), verwandt
germanus: leiblich, echt, wahr, unverfälscht, rein, vollbürtig, Germane, Deutscher
id
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
id: dieser, diese, dieses, der, die, das, er, sie, es
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
infesto
infestus: feindlich, gefährlich, unsicher, befallen, heimgesucht, belästigt, feindselig
infestare: beunruhigen, heimsuchen, belästigen, feindlich angreifen, unsicher machen, schädigen
inpositum
inponere: auflegen, setzen auf, auferlegen, hineinsetzen, täuschen, betrügen
interim
interim: inzwischen, unterdessen, einstweilen, währenddessen, vorläufig
ni
ni: wenn nicht, falls nicht, außer wenn, es sei denn, sofern nicht
penaserat
pena: Strafe, Bestrafung, Buße, Sühne, Vergeltung
penum: Lebensmittel, Vorrat, Proviant, Verpflegung, Nahrungsmittel
serere: säen, pflanzen, ausstreuen, verbinden, verknüpfen, stiften, verursachen
peti
petere: bitten, erbitten, verlangen, fordern, erstreben, anstreben, zu erreichen suchen, aufsuchen, sich begeben nach, gehen nach, fahren nach, angreifen, beanspruchen, sich wenden an
pontem
pons: Brücke, Steg
prohibuisset
prohibere: verhindern, abhalten, hindern, verwehren, verbieten, fernhalten, abwehren
qui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quire: können, imstande sein
rheno
rhenus: Rhein
rheno: Pelzmantel, Pelzkleid, Pelz
solvi
solvere: lösen, losbinden, befreien, auflösen, bezahlen, erfüllen, entrichten, ablegen (Schiff)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum