Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  094

Constat haterium, cum deprecandi causa palatium introisset ambulantisque tiberii genua advolveretur, prope a militibus interfectum quia tiberius casu an manibus eius inpeditus prociderat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rebekka.951 am 29.12.2013
Es ist verbürgt, dass Haterius, als er zum Zweck der Fürbitte in den Palast eingetreten war und sich an die Knie des gehenden Tiberius geworfen hatte, von den Soldaten fast getötet wurde, weil Tiberius, sei es durch Zufall oder durch seine Hände behindert, gestürzt war.

von noemie8976 am 02.04.2020
Es ist bekannt, dass Haterius, als er in den Palast kam, um eine Bitte vorzubringen, und dem gehenden Tiberius zu Füßen fiel, von den Soldaten beinahe hingerichtet worden wäre, weil Tiberius entweder zufällig oder durch seine Berührung gestürzt war.

Analyse der Wortformen

a
a: von, von ... her, aus, seit, nach, wegen, infolge von, durch
A: Aulus (Pränomen)
advolveretur
advolvere: heranrollen, hinrollen, sich zu Füßen werfen, sich vor jdm. demütigen
ambulantisque
que: und, auch, sogar
ambulare: spazieren gehen, wandeln, bummeln, marschieren, einhergehen
an
an: ob, oder, etwa, wohl, nicht wahr, oder vielmehr
casu
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Vorfall, Unglücksfall, Schicksal, Lage, Umstand, grammatischer Fall
casu: durch Zufall, zufällig, versehentlich, unabsichtlich, beiläufig
cadere: fallen, sinken, stürzen, sterben, umkommen, abnehmen, sich ereignen, sich zutragen
causa
causa: Ursache, Grund, Anlass, Beweggrund, Vorwand, Lage, Situation, Fall (juristisch), Prozess, Rechtsstreit, wegen (mit Genitiv)
causare: Ursache angeben, vorbringen, behaupten, einen Prozess anstrengen, verursachen, veranlassen
constat
constare: bestehen aus, feststehen, offenkundig sein, bekannt sein, übereinstimmen, kosten
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
deprecandi
deprecare: durch Bitten abwenden, abbitten, abwehren, beschwören, sich ausbiten, um Verzeihung bitten, verwünschen
eius
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
genua
genu: Knie
inpeditus
inpedire: hindern, behindern, hemmen, verzögern, verwickeln, beschweren, stören
inpeditus: verhindert, behindert, gehemmt, beschwert, verzögert, unbeholfen
interfectum
interficere: umbringen, töten, ermorden, vernichten, beseitigen
introisset
introire: hineingehen, eintreten, betreten, eindringen
manibus
manus: Hand, Handschrift, Schar, Truppe, Haufen, Tat, Gewalt
manis: Seele der Toten, Totengeist, Manen
militibus
miles: Soldat, Krieger, Fußsoldat
palatium
palatium: Palast, Kaiserpfalz, Pfalz, Palatin (Hügel in Rom)
prociderat
procidere: niederfallen, zusammenbrechen, zusammensinken, sich niederwerfen, zu Boden sinken
prope
prope: nahe, beinahe, fast, ungefähr, nahe bei, in der Nähe von
quia
quia: weil, da, denn, dass
tiberii
tiberius: Tiberius (römischer Vorname)
tiberius
tiberius: Tiberius (römischer Vorname)
Tiberius: Tiberius (Pränomen)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum