Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II) (7)  ›  316

Non femina illic, ut apud delphos, sed certis e familiis et ferme mileto accitus sacerdos numerum modo consultantium et nomina audit; tum in specum degressus, hausta fontis arcani aqua, ignarus plerumque litterarum et carminum edit responsa versibus compositis super rebus quas quis mente concepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accitus
acciere: EN: send for, summon (forth), fetch
accire: herbeirufen, herbeirufen, EN: send for, summon (forth), fetch
accitus: das Herbeirufen, Vorladung, EN: imported, brought from abroad, EN: summons, call
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aqua
aqua: Wasser
arcani
arcanum: Geheimnis, geheim, EN: secret, mystery
arcanus: geheim, EN: secret, private, hidden, EN: confidant, trustworthy friend, keeper of secrets
audit
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
carminum
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
certis
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
compositis
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositum: wohlgeordnet, EN: made-up/compound medicine, EN: settled/peaceful situation (pl.), security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, EN: well-arranged/ordered, regular, matching, EN: prepared/ready/fit, suitable/trained/qualified
concepit
concipere: aufnehmen, empfangen
consultantium
consultare: beratschlagen, EN: consult, take counsel, EN: deliberate, debate, discuss
degressus
degredi: hinabsteigen, EN: march/go/come/flow down, descend
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
edit
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
familiis
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
femina
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
fontis
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
hausta
haurire: schöpfen, auskosten
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis, EN: ignorant
illic
illic: dort, an jenem Ort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mileto
letare: EN: kill
letum: Tod, EN: death
litterarum
littera: Buchstabe, Brief
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
mileto
mi: EN: my, mine
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
Non
non: nicht, nein, keineswegs
numerum
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
plerumque
plerumque: meist, meistens, der größte Teil, meistenteils, EN: generally, commonly
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
quire: können
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
responsa
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsare: EN: answer, reply (to)
responsum: Antwort, Bescheid
sacerdos
sacerdos: Priester, Geistlicher
sed
sed: sondern, aber
specum
specus: Höhle
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tum
tum: da, dann, darauf, damals
versibus
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum