Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II) (8)  ›  397

Hinc graves in pisonem contumeliae, nec minus acerba quae ab illo in caesarem intentabantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lara99 am 11.09.2016
Dies führte zu heftigen Beleidigungen gegen Piso, die von ebenso bitteren Angriffen erwidert wurden, die er gegen Caesar richtete.

von aurora.c am 17.10.2015
Daher schwere Beleidigungen gegen Piso, und nicht minder bittere Angriffe, die von ihm gegen Caesar gerichtet wurden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acerba
acerba: herbe
acerbare: EN: embitter
acerbum: herbe, herbe, EN: calamity, misfortune
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
contumeliae
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
graves
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
Hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, EN: there, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intentabantur
intentare: EN: point (at)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
pisonem
piso: EN: Piso
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum