Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  324

At agrippina pervicax irae et morbo corporis implicata, cum viseret eam caesar, profusis diu ac per silentium lacrimis, mox invidiam et preces orditur: subveniret solitudini, daret maritum; habilem adhuc inventam sibi neque aliud probis quam ex matrimonio solacium; esse in civitate, germanici coniugem ac liberos eius recipere dignarentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niclas.928 am 25.07.2020
Aber Agrippina, beharrlich in ihrem Zorn und von körperlicher Krankheit geplagt, weinte lange und schwieg, als Caesar sie besuchte. Bald beginnt sie mit Klagen und Bitten: Er solle ihrer Einsamkeit helfen, er solle ihr einen Ehemann geben; sie sei noch im passenden Alter und es gebe für tugendhafte Frauen keinen anderen Trost als die Ehe; es gebe im Staat wahrlich solche, die würdig wären, die Gattin des Germanicus und seine Kinder aufzunehmen.

von louise951 am 13.01.2021
Inzwischen war Agrippina, noch immer von Zorn erfüllt und von Krankheit geplagt, als Caesar sie besuchte. Nachdem sie lange Zeit still geweint hatte, begann sie, ihre Beschwerden und Bitten vorzubringen: Sie bat ihn, ihr in ihrer Einsamkeit zu helfen und ihr einen Ehemann zu finden. Sie sei noch jung genug, sagte sie, und wie jede anständige Frau könne sie nur in der Ehe Trost finden. Es gäbe sicherlich Menschen in Rom, die bereit wären, die Witwe und Kinder des Germanicus aufzunehmen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, bis dahin, noch, noch immer, außerdem, überdies
agrippina
agrippina: Agrippina (römischer Frauenname)
aliud
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
at
at: aber, jedoch, indessen, dagegen, wenigstens, andererseits
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Stadtstaat, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht, Nation
coniugem
coniunx: Gatte, Gattin, Ehemann, Ehefrau, Ehepartner, Ehepartnerin, Gemahl, Gemahlin
coniux: Ehemann, Ehefrau, Gatte, Gattin, Gemahl, Gemahlin, Partner, Partnerin
conjugare: verbinden, vereinigen, verknüpfen, konjugieren (Grammatik), verheiraten, vermählen
corporis
corpus: Körper, Leib, Leichnam, Substanz, Materie, Masse, Gesamtheit
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
daret
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
dignarentur
dignare: würdigen, sich würdig erachten, herablassen, geruhen
diu
diu: lange, lange Zeit, seit langem
DIV: 504, fünfhundertvier
eam
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
eius
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
esse
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
edere: essen, verzehren, fressen, nagen, hervorbringen, herausgeben, veröffentlichen, verkünden, vollbringen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
germanici
germanicus: germanisch, deutsch, zu Germanien gehörig, Germanicus (Titel oder Name)
habilem
habilis: geeignet, passend, fähig, geschickt, handlich, bequem, tauglich
implicata
implicare: einbeziehen, verwickeln, umschlingen, einwickeln, umhüllen, umfassen, beinhalten
implicatus: verwickelt, kompliziert, verschlungen, unklar, verworren
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
inventam
invenire: finden, entdecken, erfinden, antreffen, ausfindig machen, herausfinden
invidiam
invidia: Neid, Missgunst, Eifersucht, Hass, Abneigung, Unbeliebtheit
irae
ira: Zorn, Wut, Grimm, Ingrimm, Rachsucht
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre, Weinen, Klage
liberos
liber: frei, unabhängig, ungehindert, offen, ehrlich, Buch, Schrift, Werk, Kinder, Nachkommen
maritum
maritus: Ehemann, Gatte, ehelich, verheiratet, Braut-, Ehe-
matrimonio
matrimonium: Ehe, Heirat
morbo
morbus: Krankheit, Siechtum, Leiden, Gebrechen, Schwäche
mox
mox: bald, sogleich, demnächst, in Kürze
neque
neque: und nicht, auch nicht, weder, weder ... noch, aber nicht
orditur
ordiri: anfangen, beginnen, den Anfang machen, weben, den Ursprung nehmen
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
pervicax
pervicax: hartnäckig, eigensinnig, starrköpfig, beharrlich, unnachgiebig, widerstandsfähig
preces
prex: Bitte, Gebet, Fürbitte, Wunsch, Fluch
probis
probus: gut, anständig, rechtschaffen, tugendhaft, vortrefflich, von guter Qualität, Probus (Kaiser)
proba: Beweis, Prüfung, Billigung, Echtheit, Güte
profusis
profundere: vergießen, ausgießen, verschwenden, vergeuden, hervorstoßen
profusus: verschwenderisch, freigebig, übermäßig, reichlich, ausgiebig, herabhängend, fließend, vergossen, ausgeschüttet, verschwendet
quam
quam: als, wie, wie, als
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
recipere
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, empfangen, wiederbekommen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, sich zurückziehen, sich begeben
sibi
sibi: sich, seiner, ihm, ihr, ihrer, ihnen
silentium
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe, Lautlosigkeit, Geheimnis
silens: still, ruhig, schweigend, wortlos
silere: schweigen, still sein, ruhen, verstummen, verschweigen
solacium
solacium: Trost, Trostmittel, Erleichterung, Linderung
solitudini
solitudo: Einsamkeit, Alleinsein, Verlassenheit, Einöde, Wüste, Wildnis
subveniret
subvenire: helfen, zu Hilfe kommen, beistehen, unterstützen, abhelfen
viseret
visere: besuchen, besichtigen, aufsuchen, ansehen, prüfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum