Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI)  ›  145

Neque propinquis aut amicis adsistere, inlacrimare, ne visere quidem diutius dabatur, sed circumiecti custodes et in maerorem cuiusque intenti corpora putrefacta adsectabantur, dum in tiberim traherentur ubi fluitantia aut ripis adpulsa non cremare quisquam, non contingere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlon.a am 25.08.2020
Weder Verwandten noch Freunden war es gestattet, sich zu nähern, zu weinen oder auch nur länger zu besuchen, sondern Wachen, rings um sie platziert und auf den Kummer jedes Einzelnen bedacht, folgten den verwesenden Körpern, bis sie in den Tiber geschleift wurden, wo sie, treibend oder an den Ufern angespült, von niemandem verbrannt und von niemandem berührt werden konnten.

von sebastian9859 am 15.11.2014
Familienangehörige und Freunde durften nicht bei den Toten bleiben, nicht trauern oder sie auch nur länger besuchen. Stattdessen würden Wachen sie umzingeln, jeden Kummer beobachtend, während sie die verwesenden Körper verfolgten, bis diese in den Tiber geworfen wurden. Einmal dort, ob treibend im Wasser oder an den Ufern angespült, durfte niemand sie verbrennen oder sie auch nur berühren.

Analyse der Wortformen

adpulsa
adpellere: hintreiben, herantreiben, zuführen, zwingen zu, landen, sich nähern, ansteuern, anlegen
adsectabantur
adsectari: begleiten, folgen, sich anschließen, nachfolgen, verehren, nachahmen
adsistere
adsistere: beistehen, sich hinstellen, anwesend sein, teilnehmen, helfen, unterstützen
amicis
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, freundlich, befreundet, wohlgesinnt, günstig
amica: Freundin, Geliebte, Buhle, Kurtisane
amicire: bekleiden, umhüllen, bedecken, verhüllen, umgeben, einhüllen
aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
aut: oder, entweder, oder vielmehr
circumiecti
circumicere: herumwerfen, ringsum werfen, herumlegen, ringsum legen, herumstellen, ringsum stellen, herumsetzen, ringsum setzen, herumführen
circumiectus: umliegend, benachbart, umgebend, Umgebung, Umfeld, Kontext
circumjicere: herumwerfen, herumlegen, herumstellen, umgeben, umzingeln
circumiectum: Umgebung, Umfeld, Gegend, Nachbarschaft
contingere
contingere: berühren, angrenzen, erreichen, gelingen, sich ereignen, zuteilwerden, betreffen
corpora
corpus: Körper, Leib, Leichnam, Substanz, Materie, Masse, Gesamtheit
corporare: verkörpern, einen Körper geben, gestalten, inkorporieren, zu einem Körper formen
cremare
cremare: verbrennen, einäschern, zu Asche verbrennen
cuiusque
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
custodes
custos: Wächter, Wächterin, Aufseher, Aufseherin, Hüter, Hüterin, Beschützer, Beschützerin
dabatur
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
diutius
diu: lange, lange Zeit, seit langem
dum
dum: während, solange, bis, indessen, wohingegen, vorausgesetzt dass
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fluitantia
fluitare: schwimmen, treiben, gleiten, sich hin und her bewegen, unentschlossen sein
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
inlacrimare
inlacrimare: beweinen, betrauern, Tränen vergießen über
inlacrimari: beweinen, betrauern, Tränen vergießen über
intenti
intendere: richten auf, ausstrecken, spannen, zielen auf, beabsichtigen, meinen, sich anstrengen, seine Aufmerksamkeit richten auf
intentus: gespannt, angespannt, aufmerksam, eifrig, zielgerichtet, gerichtet
maerorem
maeror: Trauer, Kummer, Gram, Betrübnis, Leid
ne
ne: dass nicht, damit nicht, um nicht zu, nicht
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
neque
neque: und nicht, auch nicht, weder, weder ... noch, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
propinquis
propinquus: nahe, benachbart, verwandt, ähnlich, Verwandter, Angehöriger
putrefacta
putrefacere: in Fäulnis bringen, verfaulen lassen, verwesen lassen
putreferi: verrotten, verwesen, faulen, mürbe werden, weich werden
quidem
quidem: freilich, zwar, gewiss, jedenfalls, allerdings, jedoch, sicherlich, wenigstens, immerhin
quisquam
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
ripis
ripa: Ufer, Flussufer, Gestade, Küste
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
tiberim
tiberis: Tiber (Fluss in Italien)
traherentur
trahere: ziehen, schleppen, schleifen, zerren, anziehen, anlocken, ableiten, verlängern, hinauszögern
ubi
ubi: wo, an welchem Ort, in welcher Gegend, sobald, als, da, wenn
visere
visere: besuchen, besichtigen, aufsuchen, ansehen, prüfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum