Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI)  ›  236

Inter quae pharasmanes orodesque, dum strenuis adsunt aut dubitantibus subveniunt, conspicui eoque gnari, clamore telis equis concurrunt, instantius pharasmanes; nam vulnus per galeam adegit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christina914 am 20.04.2019
Während dieser Ereignisse unterstützen Pharasmanes und Orodes die Tapferen oder eilen den Zögernden zu Hilfe, auffällig und daher erkannt, mit Geschrei, Waffen und Pferden prallen sie aufeinander, Pharasmanes noch drängender; denn er trieb eine Wunde durch den Helm.

von victor.b am 07.09.2022
Während dieser Zeit wurden Pharasmanes und Orodes deutlich sichtbar, als sie ihren tapferen Soldaten halfen und jene unterstützten, die zu wanken begannen. Dann stürmten sie mit Schlachtrufen, Waffen und zu Pferd aufeinander zu, wobei Pharasmanes den Angriff deutlich aggressiver führte. Es gelang ihm, einen Schlag zu landen, der den Helm seines Gegners durchdrang.

Analyse der Wortformen

adegit
adicere: hinzufügen, beifügen, hinwerfen, zuwerfen, richten auf, anwenden, erhöhen, steigern, beitragen
adsunt
adesse: anwesend sein, da sein, helfen, beistehen, zur Seite stehen, teilnehmen, mitwirken
aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Getöse, Beifallsgeschrei, Aufschrei, Protest
concurrunt
concurrere: zusammenlaufen, zusammenströmen, sich versammeln, zusammentreffen, zusammenstoßen, übereinstimmen
conspicui
conspicuus: sichtbar, auffällig, bemerkenswert, hervorragend, angesehen, deutlich erkennbar
dubitantibus
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen, unschlüssig sein, zaudern
dum
dum: während, solange, bis, indessen, wohingegen, vorausgesetzt dass
eoque
que: und, auch, sogar
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
eo: dahin, dorthin, so viel, so weit, deshalb, deswegen, umso, desto
eare: gehen, schreiten, reisen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, vorrücken
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
equis
equus: Pferd, Ross, Reittier, Gespann
equa: Stute
galeam
galea: Helm
calere: warm sein, heiß sein, glühen, eifrig sein, begeistert sein
gnari
gnarus: kundig, erfahren, wissend, vertraut mit, Kenntnis habend von
instantius
instanter: dringend, inständig, heftig, nachdrücklich, unverzüglich, sofort
inter
inter: zwischen, unter, inmitten, während
nam
nam: denn, nämlich, ja, wahrlich, in der Tat
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
strenuis
strenuus: energisch, kräftig, tätig, lebhaft, munter, tapfer, tüchtig, ungestüm
subveniunt
subvenire: helfen, zu Hilfe kommen, beistehen, unterstützen, abhelfen
telis
telum: Waffe, Geschoss, Wurfgeschoss, Speer, Wurfspieß
tela: Gewebe, Tuch, Stoff, Geschoss, Waffe, Speer, Wurfspieß
telis: Bockshornklee
vulnus
vulnus: Wunde, Verletzung, Hieb, Schlag, Schaden, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum